Atos 3
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT
1 Faik esa, neu liꞌu telu ledo bobon, Petrus no Yohanis reni Manetualain Uma Huhule-haradoi Ina-huun reu, fo ara sangga hule-haradoi ro hatahori laen nara.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Ara rae maso tungga lelesu moꞌok esa, nade ‘Lelesu Malole’. Numa naa, ara mete-rita touk esa fo ein kekok memak mulai numa inan bonggin mai. Tungga faik hatahori luꞌa roon neni mamanak naa neu, fo ana bisa hule-kai numa sudi see a mesan mai, fo mana maso neni Uma Huhule-haradoi Ina-huuk naa neu.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Neu ana mete-nita Petrus no Yohanis rae maso dale reu, boe ma ana soro liman fo hule nae, “Papa nggara ein! Kasian au dei. Fee au hata esa dei!”
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Dua sara mete ratalolole neun, boe ma Petrus nae, “Kaꞌa! Mete ia mai dei!”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Boe ma hatahori naa botik matan fo mete dua sara, de ana duduꞌa nae, “Aah! Dua sara ia rae fee hata-hata neu au ia.”
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Tehuu Petrus nae, “Kaꞌa! Au ta aena doik seen esa boe na. Tehuu au nau fee kaꞌa hata fo au aenang hatematak ia. Kaꞌa mamanene matalolole, ee! No Yesus Karistus, hatahori Nasaret naa koasan, au adenu kaꞌa mambariik fo laꞌok leo!”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Boe ma Petrus toꞌu nala hatahori kekok naa lima konan, de ana tulun leꞌa nambaririik kana. Hatematak naa oo ein nara hai neuk ka boe.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Nggengger neuk ka ana nakaboku de nambariik, boe ma ana laꞌok neu-mai, fo soba ndia ein. Basa boe ma ana maso tungga neni Uma Huhule-haradoik dale neu sama-sama no hatahori kaduak kara. Ana laꞌok nakaboboku ma koa-kio Manetualain.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Basa hatahorir mete-rita ana laꞌo-laꞌo ma koa-kio Manetualain.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Neu ara ralelan, boe ma ara nado bafa bese mboo, de rae, “Ndia ia, ndia hatahori kekok fo mana hule-kaik ma soa nanggatuuk nai Lelesu Malole naa, hetu? Talo bee de ana bisa dadi talo naa, ee?”
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Boe ma hatahori naa laꞌok deka-deka no Petrus ma Yohanis. Telu sara losa uma loos esa, nade ‘Manek Soleman Uma Loos’. Boe ma basa hatahorir mai rakarumbu rala sara ma ara heran bali-bali.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Neu Petrus mete-nita hatahorir raa, boe ma ana mulai kokolak nae, “Hatahori Israꞌel ein, ee! Tao hata de toranook kara heran mete-mita matak ia? Tao hata de ei kada nado maherek ai? Ei duꞌa mae, hatahori ia bisa laꞌok nahuu ai pake dae-bafok koasan, do, nahuu ai manggate tungga Manetualain? Do, talo bee?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Au nau afada talo ia: Ita bei-baꞌin nara fo ndia baꞌi Abraham, baꞌi Isak ma baꞌi Yakob rakaluku-rakatele neu Manetualain. Manetualain naa, ndia nakadedemak Ndia Hatahorin fo Ana henggenee memak naa, ndia Yesus. Yesus naa, ndia Hatahori fo fai maneuk kara ei piru henin ma loo liman neni nggubenor Pilatus neu. Nggubenor nau nakamboꞌik kana, tehuu ei laban hihiin, mita fo ana boso nakamboꞌik Yesus.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Tehuu Yesus naa, Hatahori esa fo sala taak. Ndia dalen malole. Nggubenor nae nakamboꞌik Hatahori fo sala taak naa, tehuu ei basa ngga laban ana. Manggaraun lenak bali, ei tusu-hain fo madenun nakamboꞌik hatahori manggarauk esa fo mana makanisa hatahori, fo fee falik kana neu ei.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 De ei ndia makanisa Yesus. Naa te Ana ndia dadi oka-huun numa basa mana masodak mai. Memak Ana mate ena, tehuu Manetualain tao nasoda falik kana numa mamaten mai ena. Ma Ndia ia, ndia ai mete-mita no ai mata deꞌe heli-helin nara ena.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Ei malela hatahori kekok ia ena. Hatematak ia ana barakai ena, tehuu ai ta ndia tao mahain. Ai ta maena koasa hata esa boe na. Koasa naa, numa kada Yesus mai. Hatahori ia barakai nasafali ena, nahuu ana namahere neu Lamatuak Yesus. Yesus naa, ndia tao nahain numa ei matam ena.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Toranoo nggara ein! Hatematak ia au bubuluk ae, ei ma malanggam mara tao manggarauk neu Yesus ena, tehuu ei ta bubuluk tebe-tebe hata fo ei taok ena.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Tehuu Manetualain nafada memak numa lele uluk mai pake Ndia mana toꞌu dedeꞌan nara nae, Karistus ndia Hatahori fo Ana henggenee memak kana naa ena, muste lemba-nasaa doidosok. Ma hatematak ia dedeꞌak naa, dadi ena.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Huu naa de ei muste masadea laꞌo ela ei sala-singgom mara, fo fali meni Manetualain miu, mita fo Ana koka heni sara ma Ana ta nasaneda ei sala-singgom mara bali.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Manetualain neu ko tao natea ei dalem. Ma Manetualain oo nau nadenu falik fee ei, Karistus naa, fo Ana henggenee memak kana ena. Ma Karistus naa, ndia Yesus fo Ana nadenu nitan neu ei ena.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Numa lele uluk mai Manetualain kokolak pake Ndia mana toꞌu dedeꞌan nara ena nae, ‘Manetualain neu ko tao nandoo basa dedeꞌak kara losa ara dadi beuk.’ Ma Yesus muste nahani nai Ndia Mamana Malalaon losa Ndia fain losa, fo Ana tao basa dedeꞌak kara dadi beuk.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Lele uluk baꞌi Musa oo kokolak nita no hatahori Israꞌel boe nae,
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Tehuu hatahorir fo ta nau ramanene ratalolole Hatahori naa kokolan, neu ko lenggo feꞌe numa Manetualain hatahorin mai. De ara ta raena haak sama leo Manetualain hatahorin bali.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Ta kada baꞌi Musa mesa kana kokolak nae leo naa. Manetualain oo pake hatahori laen, fo dadi neu Ndia mana toꞌu dedeꞌan boe, de ara oo rafada rae leo naa boe. Sama leo lelek naa, Manetualain pake baꞌi Semuel, fo nafada basa hata fo hatematak ia ita mete-tita to ita mata deꞌe heli-helin.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Manetualain oo helu-bartaa neu baꞌi Abraham boe nae,
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Manetualain nadenu Ndia Anan fo Ana henggenee memak kana naa, fo natudu dalak, mita fo ei laꞌo ela ei sala-singgom. No dalak naa, Ana natudu Ndia dale susuen neu ei. Manetualain nadenu Kanak naa nakahuluk soa-neu ei, dei fo Ana nadenun soa-neu hatahori nusa-nusak laen nara. Naa dadi babaꞌe-babatik soa-neu ita basa ngga.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.