Atos 3

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Faik esa, neu liꞌu telu ledo bobon, Petrus no Yohanis reni Manetualain Uma Huhule-haradoi Ina-huun reu, fo ara sangga hule-haradoi ro hatahori laen nara.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Ara rae maso tungga lelesu moꞌok esa, nade ‘Lelesu Malole’. Numa naa, ara mete-rita touk esa fo ein kekok memak mulai numa inan bonggin mai. Tungga faik hatahori luꞌa roon neni mamanak naa neu, fo ana bisa hule-kai numa sudi see a mesan mai, fo mana maso neni Uma Huhule-haradoi Ina-huuk naa neu.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Neu ana mete-nita Petrus no Yohanis rae maso dale reu, boe ma ana soro liman fo hule nae, “Papa nggara ein! Kasian au dei. Fee au hata esa dei!”
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Dua sara mete ratalolole neun, boe ma Petrus nae, “Kaꞌa! Mete ia mai dei!”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Boe ma hatahori naa botik matan fo mete dua sara, de ana duduꞌa nae, “Aah! Dua sara ia rae fee hata-hata neu au ia.”
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Tehuu Petrus nae, “Kaꞌa! Au ta aena doik seen esa boe na. Tehuu au nau fee kaꞌa hata fo au aenang hatematak ia. Kaꞌa mamanene matalolole, ee! No Yesus Karistus, hatahori Nasaret naa koasan, au adenu kaꞌa mambariik fo laꞌok leo!”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Boe ma Petrus toꞌu nala hatahori kekok naa lima konan, de ana tulun leꞌa nambaririik kana. Hatematak naa oo ein nara hai neuk ka boe.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Nggengger neuk ka ana nakaboku de nambariik, boe ma ana laꞌok neu-mai, fo soba ndia ein. Basa boe ma ana maso tungga neni Uma Huhule-haradoik dale neu sama-sama no hatahori kaduak kara. Ana laꞌok nakaboboku ma koa-kio Manetualain.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Basa hatahorir mete-rita ana laꞌo-laꞌo ma koa-kio Manetualain.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Neu ara ralelan, boe ma ara nado bafa bese mboo, de rae, “Ndia ia, ndia hatahori kekok fo mana hule-kaik ma soa nanggatuuk nai Lelesu Malole naa, hetu? Talo bee de ana bisa dadi talo naa, ee?”
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Boe ma hatahori naa laꞌok deka-deka no Petrus ma Yohanis. Telu sara losa uma loos esa, nade ‘Manek Soleman Uma Loos’. Boe ma basa hatahorir mai rakarumbu rala sara ma ara heran bali-bali.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Neu Petrus mete-nita hatahorir raa, boe ma ana mulai kokolak nae, “Hatahori Israꞌel ein, ee! Tao hata de toranook kara heran mete-mita matak ia? Tao hata de ei kada nado maherek ai? Ei duꞌa mae, hatahori ia bisa laꞌok nahuu ai pake dae-bafok koasan, do, nahuu ai manggate tungga Manetualain? Do, talo bee?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Au nau afada talo ia: Ita bei-baꞌin nara fo ndia baꞌi Abraham, baꞌi Isak ma baꞌi Yakob rakaluku-rakatele neu Manetualain. Manetualain naa, ndia nakadedemak Ndia Hatahorin fo Ana henggenee memak naa, ndia Yesus. Yesus naa, ndia Hatahori fo fai maneuk kara ei piru henin ma loo liman neni nggubenor Pilatus neu. Nggubenor nau nakamboꞌik kana, tehuu ei laban hihiin, mita fo ana boso nakamboꞌik Yesus.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Tehuu Yesus naa, Hatahori esa fo sala taak. Ndia dalen malole. Nggubenor nae nakamboꞌik Hatahori fo sala taak naa, tehuu ei basa ngga laban ana. Manggaraun lenak bali, ei tusu-hain fo madenun nakamboꞌik hatahori manggarauk esa fo mana makanisa hatahori, fo fee falik kana neu ei.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 De ei ndia makanisa Yesus. Naa te Ana ndia dadi oka-huun numa basa mana masodak mai. Memak Ana mate ena, tehuu Manetualain tao nasoda falik kana numa mamaten mai ena. Ma Ndia ia, ndia ai mete-mita no ai mata deꞌe heli-helin nara ena.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Ei malela hatahori kekok ia ena. Hatematak ia ana barakai ena, tehuu ai ta ndia tao mahain. Ai ta maena koasa hata esa boe na. Koasa naa, numa kada Yesus mai. Hatahori ia barakai nasafali ena, nahuu ana namahere neu Lamatuak Yesus. Yesus naa, ndia tao nahain numa ei matam ena.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Toranoo nggara ein! Hatematak ia au bubuluk ae, ei ma malanggam mara tao manggarauk neu Yesus ena, tehuu ei ta bubuluk tebe-tebe hata fo ei taok ena.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Tehuu Manetualain nafada memak numa lele uluk mai pake Ndia mana toꞌu dedeꞌan nara nae, Karistus ndia Hatahori fo Ana henggenee memak kana naa ena, muste lemba-nasaa doidosok. Ma hatematak ia dedeꞌak naa, dadi ena.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Huu naa de ei muste masadea laꞌo ela ei sala-singgom mara, fo fali meni Manetualain miu, mita fo Ana koka heni sara ma Ana ta nasaneda ei sala-singgom mara bali.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Manetualain neu ko tao natea ei dalem. Ma Manetualain oo nau nadenu falik fee ei, Karistus naa, fo Ana henggenee memak kana ena. Ma Karistus naa, ndia Yesus fo Ana nadenu nitan neu ei ena.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Numa lele uluk mai Manetualain kokolak pake Ndia mana toꞌu dedeꞌan nara ena nae, ‘Manetualain neu ko tao nandoo basa dedeꞌak kara losa ara dadi beuk.’ Ma Yesus muste nahani nai Ndia Mamana Malalaon losa Ndia fain losa, fo Ana tao basa dedeꞌak kara dadi beuk.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Lele uluk baꞌi Musa oo kokolak nita no hatahori Israꞌel boe nae,
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Tehuu hatahorir fo ta nau ramanene ratalolole Hatahori naa kokolan, neu ko lenggo feꞌe numa Manetualain hatahorin mai. De ara ta raena haak sama leo Manetualain hatahorin bali.’
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Ta kada baꞌi Musa mesa kana kokolak nae leo naa. Manetualain oo pake hatahori laen, fo dadi neu Ndia mana toꞌu dedeꞌan boe, de ara oo rafada rae leo naa boe. Sama leo lelek naa, Manetualain pake baꞌi Semuel, fo nafada basa hata fo hatematak ia ita mete-tita to ita mata deꞌe heli-helin.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Manetualain oo helu-bartaa neu baꞌi Abraham boe nae,
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Manetualain nadenu Ndia Anan fo Ana henggenee memak kana naa, fo natudu dalak, mita fo ei laꞌo ela ei sala-singgom. No dalak naa, Ana natudu Ndia dale susuen neu ei. Manetualain nadenu Kanak naa nakahuluk soa-neu ei, dei fo Ana nadenun soa-neu hatahori nusa-nusak laen nara. Naa dadi babaꞌe-babatik soa-neu ita basa ngga.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.