Atos 3
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARIB
1 Faik esa, neu liꞌu telu ledo bobon, Petrus no Yohanis reni Manetualain Uma Huhule-haradoi Ina-huun reu, fo ara sangga hule-haradoi ro hatahori laen nara.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Ara rae maso tungga lelesu moꞌok esa, nade ‘Lelesu Malole’. Numa naa, ara mete-rita touk esa fo ein kekok memak mulai numa inan bonggin mai. Tungga faik hatahori luꞌa roon neni mamanak naa neu, fo ana bisa hule-kai numa sudi see a mesan mai, fo mana maso neni Uma Huhule-haradoi Ina-huuk naa neu.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Neu ana mete-nita Petrus no Yohanis rae maso dale reu, boe ma ana soro liman fo hule nae, “Papa nggara ein! Kasian au dei. Fee au hata esa dei!”
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Dua sara mete ratalolole neun, boe ma Petrus nae, “Kaꞌa! Mete ia mai dei!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Boe ma hatahori naa botik matan fo mete dua sara, de ana duduꞌa nae, “Aah! Dua sara ia rae fee hata-hata neu au ia.”
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Tehuu Petrus nae, “Kaꞌa! Au ta aena doik seen esa boe na. Tehuu au nau fee kaꞌa hata fo au aenang hatematak ia. Kaꞌa mamanene matalolole, ee! No Yesus Karistus, hatahori Nasaret naa koasan, au adenu kaꞌa mambariik fo laꞌok leo!”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Boe ma Petrus toꞌu nala hatahori kekok naa lima konan, de ana tulun leꞌa nambaririik kana. Hatematak naa oo ein nara hai neuk ka boe.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Nggengger neuk ka ana nakaboku de nambariik, boe ma ana laꞌok neu-mai, fo soba ndia ein. Basa boe ma ana maso tungga neni Uma Huhule-haradoik dale neu sama-sama no hatahori kaduak kara. Ana laꞌok nakaboboku ma koa-kio Manetualain.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Basa hatahorir mete-rita ana laꞌo-laꞌo ma koa-kio Manetualain.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Neu ara ralelan, boe ma ara nado bafa bese mboo, de rae, “Ndia ia, ndia hatahori kekok fo mana hule-kaik ma soa nanggatuuk nai Lelesu Malole naa, hetu? Talo bee de ana bisa dadi talo naa, ee?”
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Boe ma hatahori naa laꞌok deka-deka no Petrus ma Yohanis. Telu sara losa uma loos esa, nade ‘Manek Soleman Uma Loos’. Boe ma basa hatahorir mai rakarumbu rala sara ma ara heran bali-bali.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Neu Petrus mete-nita hatahorir raa, boe ma ana mulai kokolak nae, “Hatahori Israꞌel ein, ee! Tao hata de toranook kara heran mete-mita matak ia? Tao hata de ei kada nado maherek ai? Ei duꞌa mae, hatahori ia bisa laꞌok nahuu ai pake dae-bafok koasan, do, nahuu ai manggate tungga Manetualain? Do, talo bee?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Au nau afada talo ia: Ita bei-baꞌin nara fo ndia baꞌi Abraham, baꞌi Isak ma baꞌi Yakob rakaluku-rakatele neu Manetualain. Manetualain naa, ndia nakadedemak Ndia Hatahorin fo Ana henggenee memak naa, ndia Yesus. Yesus naa, ndia Hatahori fo fai maneuk kara ei piru henin ma loo liman neni nggubenor Pilatus neu. Nggubenor nau nakamboꞌik kana, tehuu ei laban hihiin, mita fo ana boso nakamboꞌik Yesus.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Tehuu Yesus naa, Hatahori esa fo sala taak. Ndia dalen malole. Nggubenor nae nakamboꞌik Hatahori fo sala taak naa, tehuu ei basa ngga laban ana. Manggaraun lenak bali, ei tusu-hain fo madenun nakamboꞌik hatahori manggarauk esa fo mana makanisa hatahori, fo fee falik kana neu ei.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 De ei ndia makanisa Yesus. Naa te Ana ndia dadi oka-huun numa basa mana masodak mai. Memak Ana mate ena, tehuu Manetualain tao nasoda falik kana numa mamaten mai ena. Ma Ndia ia, ndia ai mete-mita no ai mata deꞌe heli-helin nara ena.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ei malela hatahori kekok ia ena. Hatematak ia ana barakai ena, tehuu ai ta ndia tao mahain. Ai ta maena koasa hata esa boe na. Koasa naa, numa kada Yesus mai. Hatahori ia barakai nasafali ena, nahuu ana namahere neu Lamatuak Yesus. Yesus naa, ndia tao nahain numa ei matam ena.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Toranoo nggara ein! Hatematak ia au bubuluk ae, ei ma malanggam mara tao manggarauk neu Yesus ena, tehuu ei ta bubuluk tebe-tebe hata fo ei taok ena.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Tehuu Manetualain nafada memak numa lele uluk mai pake Ndia mana toꞌu dedeꞌan nara nae, Karistus ndia Hatahori fo Ana henggenee memak kana naa ena, muste lemba-nasaa doidosok. Ma hatematak ia dedeꞌak naa, dadi ena.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Huu naa de ei muste masadea laꞌo ela ei sala-singgom mara, fo fali meni Manetualain miu, mita fo Ana koka heni sara ma Ana ta nasaneda ei sala-singgom mara bali.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Manetualain neu ko tao natea ei dalem. Ma Manetualain oo nau nadenu falik fee ei, Karistus naa, fo Ana henggenee memak kana ena. Ma Karistus naa, ndia Yesus fo Ana nadenu nitan neu ei ena.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Numa lele uluk mai Manetualain kokolak pake Ndia mana toꞌu dedeꞌan nara ena nae, ‘Manetualain neu ko tao nandoo basa dedeꞌak kara losa ara dadi beuk.’ Ma Yesus muste nahani nai Ndia Mamana Malalaon losa Ndia fain losa, fo Ana tao basa dedeꞌak kara dadi beuk.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Lele uluk baꞌi Musa oo kokolak nita no hatahori Israꞌel boe nae,
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Tehuu hatahorir fo ta nau ramanene ratalolole Hatahori naa kokolan, neu ko lenggo feꞌe numa Manetualain hatahorin mai. De ara ta raena haak sama leo Manetualain hatahorin bali.’
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Ta kada baꞌi Musa mesa kana kokolak nae leo naa. Manetualain oo pake hatahori laen, fo dadi neu Ndia mana toꞌu dedeꞌan boe, de ara oo rafada rae leo naa boe. Sama leo lelek naa, Manetualain pake baꞌi Semuel, fo nafada basa hata fo hatematak ia ita mete-tita to ita mata deꞌe heli-helin.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Manetualain oo helu-bartaa neu baꞌi Abraham boe nae,
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Manetualain nadenu Ndia Anan fo Ana henggenee memak kana naa, fo natudu dalak, mita fo ei laꞌo ela ei sala-singgom. No dalak naa, Ana natudu Ndia dale susuen neu ei. Manetualain nadenu Kanak naa nakahuluk soa-neu ei, dei fo Ana nadenun soa-neu hatahori nusa-nusak laen nara. Naa dadi babaꞌe-babatik soa-neu ita basa ngga.”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.