Apocalipse 9

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Basa boe ma ata nomer kaliman naa fuu ndia toꞌin. De au mete-ita nduuk esa tuda neni dae-inak mai ena. Ara fee nggoek esa neu nduuk naa fo ana soi lelesu bolo doidosok fo ikon taak.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Ana soi bolok naa lelesun, boe ma aꞌi masu nggeo katek kalua sama leo aꞌi masuk numa aꞌi naꞌa lasi mai. Aꞌi masuk naa kalua mboka-mboka lain neu, losa lalai ma ledo dadi makiuk.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Boe ma hambu lamak noꞌun seli lambu kalua numa aꞌi masuk naa mai, fo konda reni dae-inak mai. Manetualain fee sara koasa ena sama leo kurak.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Tehuu Ana fee parenda neu sara fo ta bole rakalulutu dae-inak naꞌun, ai huuk, ma sele-tandek laen nara. Tehuu ara muste tao doidoso basa hatahorir fo ta mana raena Manetualain dededen nai odamatan nara.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Manetualain fee lelak neu lamak kara raa fo tao doidoso hatahorir raa losa bulak lima, tehuu ta bole rakanisa sara. Kada tao nehedi sara, sama leo kurak kikin.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Nai bulak lima naa dalen, neu ko hatahorir doidoso ralan seli, losa ara roke mate a leo. Leo mae talo naa oo, tehuu ara ta mate boe.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Au mete-ita lamak kara raa mata-aon nara sama leo ndara musu. Ara pake solangga parani musu neni taok numa lilo mbilas mai. Mata-aon nara sama leo hatahori dae-bafok.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Langga bulun nara naruk sama leo inak langga bulun. Ma nisin nara tandek sama leo singa nisin.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Nok bali ara pake babata tendek numa besi mai, leo bali iꞌak unen. Lidan nara rakamuu moꞌon seli, sama leo soldadu batalion esa ndaran nara ralaik leꞌa kareta musu.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Ikon nara ta hohoꞌak ma karasok, sama leo kurak rason. Ara hambu koasa fo tao doidoso hatahori pake sira rason, losa bulak lima.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Lamak kara raa manen, ndia malanggan numa basa ata neni husik nai bolo doidosok fo ikon taan naa mai. Naden nai dedeꞌa Ibrani, Abadon, ma nai dedeꞌa Yunani, Apolion. Sosoa-ndandaan nae, “Mana Makalulutuk”.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 No dalak naa, sosoek makasososak naa, laꞌo seli ena. Tehuu besa-besa, ee! Huu bei hambu sosoek dua bali neu ko ara mai.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Basa boe ma ata nomer kaneen fuu ndia toꞌin. De au mete-ita mei lilo mbilas mana nasare mbali Manetualain fo ara paken hotu ai daa kaboo menik. Hambu harak esa kalua numa mei naa susuran haa sara mai.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Harak naa nafada ata naa fo ana bei fo fuu basak ka toꞌin naa nae, “Hambu ata haa neni futuk kara dook ka rai lee moꞌok esa ena, nade lee Efrat. Muu makamboꞌik kasa leo!”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Boe ma ana neu nakamboꞌik kasa fo ara reu rakanisa hatahori dae-bafok, ndaa no ndia teun, ndia bulan, ndia fain ma ndia liꞌun fo Manetualain naketu memak kana ena. Mete ma ita baꞌe basa hatahori dae-bafok nai dae-inak ia neu babaꞌek telu, na, kada babaꞌek esa ndia mana matek kara.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ara rafada au rae, atar raa soldadun fo mana saꞌe ndara musur raa, dedesin nara kefin natun dua.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 De au mete-ita soldadur raa ro sira ndaran nara. Soldadur raa pake babata tendek dulak telu, ndia mbila kara-karak, momodo manggadilak, ma uni balerang. Ndarar raa langgan sama leo singa langgan. Hambu aꞌi, aꞌi masuk ma balerang oo rasapura ruma ndarar raa bafan nara mai,
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 fo fee doidosok matak telu nai dae-inak. Doidosok mana kalua numa ndarar raa bafan nara mai rakamate babaꞌek esa numa babaꞌek telu mai numa basa hatahorir marai dae-inak mai.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Boe ma ndarar raa reu tao doidoso hatahori dae-bafok pake sira bafan ma ikon nara. Nai ndara ikon nara raa, hambu langgak sama leo mengge langgan.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Tehuu bei hambu hatahori dae-bafok laen nara rai dae-inak, fo ta hambu nekenisak ruma sosoek kara raa mai. Leo mae talo naa oo, tehuu ara ta nau laꞌo ela sira manggaraun nara boe. Ara songgo-tanggu neu nitu nakandoo, ma songgo-tanggu buas sosonggok fo ara taon numa lilo mbilas, lilo fulak, riti, batu ma ai mai. Leo mae buas sara raa, ta mete-rita, ta bisa ramanene ma ta bisa laꞌok, tehuu ara songgo-tanggu sara ta pake hahaek!
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ara oo ta nau hahae numa sira sala laen nara mai boe, sama leo rakanisa hatahori, pake malela makiuk, laꞌok sala ro hatahori fo ta ndia sao toun do ndia sao inan, ma ramanaꞌo.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.