Apocalipse 9

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Basa boe ma ata nomer kaliman naa fuu ndia toꞌin. De au mete-ita nduuk esa tuda neni dae-inak mai ena. Ara fee nggoek esa neu nduuk naa fo ana soi lelesu bolo doidosok fo ikon taak.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ana soi bolok naa lelesun, boe ma aꞌi masu nggeo katek kalua sama leo aꞌi masuk numa aꞌi naꞌa lasi mai. Aꞌi masuk naa kalua mboka-mboka lain neu, losa lalai ma ledo dadi makiuk.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Boe ma hambu lamak noꞌun seli lambu kalua numa aꞌi masuk naa mai, fo konda reni dae-inak mai. Manetualain fee sara koasa ena sama leo kurak.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Tehuu Ana fee parenda neu sara fo ta bole rakalulutu dae-inak naꞌun, ai huuk, ma sele-tandek laen nara. Tehuu ara muste tao doidoso basa hatahorir fo ta mana raena Manetualain dededen nai odamatan nara.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Manetualain fee lelak neu lamak kara raa fo tao doidoso hatahorir raa losa bulak lima, tehuu ta bole rakanisa sara. Kada tao nehedi sara, sama leo kurak kikin.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Nai bulak lima naa dalen, neu ko hatahorir doidoso ralan seli, losa ara roke mate a leo. Leo mae talo naa oo, tehuu ara ta mate boe.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Au mete-ita lamak kara raa mata-aon nara sama leo ndara musu. Ara pake solangga parani musu neni taok numa lilo mbilas mai. Mata-aon nara sama leo hatahori dae-bafok.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Langga bulun nara naruk sama leo inak langga bulun. Ma nisin nara tandek sama leo singa nisin.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Nok bali ara pake babata tendek numa besi mai, leo bali iꞌak unen. Lidan nara rakamuu moꞌon seli, sama leo soldadu batalion esa ndaran nara ralaik leꞌa kareta musu.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Ikon nara ta hohoꞌak ma karasok, sama leo kurak rason. Ara hambu koasa fo tao doidoso hatahori pake sira rason, losa bulak lima.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Lamak kara raa manen, ndia malanggan numa basa ata neni husik nai bolo doidosok fo ikon taan naa mai. Naden nai dedeꞌa Ibrani, Abadon, ma nai dedeꞌa Yunani, Apolion. Sosoa-ndandaan nae, “Mana Makalulutuk”.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 No dalak naa, sosoek makasososak naa, laꞌo seli ena. Tehuu besa-besa, ee! Huu bei hambu sosoek dua bali neu ko ara mai.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Basa boe ma ata nomer kaneen fuu ndia toꞌin. De au mete-ita mei lilo mbilas mana nasare mbali Manetualain fo ara paken hotu ai daa kaboo menik. Hambu harak esa kalua numa mei naa susuran haa sara mai.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Harak naa nafada ata naa fo ana bei fo fuu basak ka toꞌin naa nae, “Hambu ata haa neni futuk kara dook ka rai lee moꞌok esa ena, nade lee Efrat. Muu makamboꞌik kasa leo!”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Boe ma ana neu nakamboꞌik kasa fo ara reu rakanisa hatahori dae-bafok, ndaa no ndia teun, ndia bulan, ndia fain ma ndia liꞌun fo Manetualain naketu memak kana ena. Mete ma ita baꞌe basa hatahori dae-bafok nai dae-inak ia neu babaꞌek telu, na, kada babaꞌek esa ndia mana matek kara.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ara rafada au rae, atar raa soldadun fo mana saꞌe ndara musur raa, dedesin nara kefin natun dua.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 De au mete-ita soldadur raa ro sira ndaran nara. Soldadur raa pake babata tendek dulak telu, ndia mbila kara-karak, momodo manggadilak, ma uni balerang. Ndarar raa langgan sama leo singa langgan. Hambu aꞌi, aꞌi masuk ma balerang oo rasapura ruma ndarar raa bafan nara mai,
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 fo fee doidosok matak telu nai dae-inak. Doidosok mana kalua numa ndarar raa bafan nara mai rakamate babaꞌek esa numa babaꞌek telu mai numa basa hatahorir marai dae-inak mai.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Boe ma ndarar raa reu tao doidoso hatahori dae-bafok pake sira bafan ma ikon nara. Nai ndara ikon nara raa, hambu langgak sama leo mengge langgan.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Tehuu bei hambu hatahori dae-bafok laen nara rai dae-inak, fo ta hambu nekenisak ruma sosoek kara raa mai. Leo mae talo naa oo, tehuu ara ta nau laꞌo ela sira manggaraun nara boe. Ara songgo-tanggu neu nitu nakandoo, ma songgo-tanggu buas sosonggok fo ara taon numa lilo mbilas, lilo fulak, riti, batu ma ai mai. Leo mae buas sara raa, ta mete-rita, ta bisa ramanene ma ta bisa laꞌok, tehuu ara songgo-tanggu sara ta pake hahaek!
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ara oo ta nau hahae numa sira sala laen nara mai boe, sama leo rakanisa hatahori, pake malela makiuk, laꞌok sala ro hatahori fo ta ndia sao toun do ndia sao inan, ma ramanaꞌo.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.