Apocalipse 9

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Basa boe ma ata nomer kaliman naa fuu ndia toꞌin. De au mete-ita nduuk esa tuda neni dae-inak mai ena. Ara fee nggoek esa neu nduuk naa fo ana soi lelesu bolo doidosok fo ikon taak.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Ana soi bolok naa lelesun, boe ma aꞌi masu nggeo katek kalua sama leo aꞌi masuk numa aꞌi naꞌa lasi mai. Aꞌi masuk naa kalua mboka-mboka lain neu, losa lalai ma ledo dadi makiuk.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Boe ma hambu lamak noꞌun seli lambu kalua numa aꞌi masuk naa mai, fo konda reni dae-inak mai. Manetualain fee sara koasa ena sama leo kurak.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Tehuu Ana fee parenda neu sara fo ta bole rakalulutu dae-inak naꞌun, ai huuk, ma sele-tandek laen nara. Tehuu ara muste tao doidoso basa hatahorir fo ta mana raena Manetualain dededen nai odamatan nara.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Manetualain fee lelak neu lamak kara raa fo tao doidoso hatahorir raa losa bulak lima, tehuu ta bole rakanisa sara. Kada tao nehedi sara, sama leo kurak kikin.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Nai bulak lima naa dalen, neu ko hatahorir doidoso ralan seli, losa ara roke mate a leo. Leo mae talo naa oo, tehuu ara ta mate boe.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Au mete-ita lamak kara raa mata-aon nara sama leo ndara musu. Ara pake solangga parani musu neni taok numa lilo mbilas mai. Mata-aon nara sama leo hatahori dae-bafok.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Langga bulun nara naruk sama leo inak langga bulun. Ma nisin nara tandek sama leo singa nisin.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Nok bali ara pake babata tendek numa besi mai, leo bali iꞌak unen. Lidan nara rakamuu moꞌon seli, sama leo soldadu batalion esa ndaran nara ralaik leꞌa kareta musu.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Ikon nara ta hohoꞌak ma karasok, sama leo kurak rason. Ara hambu koasa fo tao doidoso hatahori pake sira rason, losa bulak lima.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Lamak kara raa manen, ndia malanggan numa basa ata neni husik nai bolo doidosok fo ikon taan naa mai. Naden nai dedeꞌa Ibrani, Abadon, ma nai dedeꞌa Yunani, Apolion. Sosoa-ndandaan nae, “Mana Makalulutuk”.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 No dalak naa, sosoek makasososak naa, laꞌo seli ena. Tehuu besa-besa, ee! Huu bei hambu sosoek dua bali neu ko ara mai.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Basa boe ma ata nomer kaneen fuu ndia toꞌin. De au mete-ita mei lilo mbilas mana nasare mbali Manetualain fo ara paken hotu ai daa kaboo menik. Hambu harak esa kalua numa mei naa susuran haa sara mai.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Harak naa nafada ata naa fo ana bei fo fuu basak ka toꞌin naa nae, “Hambu ata haa neni futuk kara dook ka rai lee moꞌok esa ena, nade lee Efrat. Muu makamboꞌik kasa leo!”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Boe ma ana neu nakamboꞌik kasa fo ara reu rakanisa hatahori dae-bafok, ndaa no ndia teun, ndia bulan, ndia fain ma ndia liꞌun fo Manetualain naketu memak kana ena. Mete ma ita baꞌe basa hatahori dae-bafok nai dae-inak ia neu babaꞌek telu, na, kada babaꞌek esa ndia mana matek kara.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Ara rafada au rae, atar raa soldadun fo mana saꞌe ndara musur raa, dedesin nara kefin natun dua.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 De au mete-ita soldadur raa ro sira ndaran nara. Soldadur raa pake babata tendek dulak telu, ndia mbila kara-karak, momodo manggadilak, ma uni balerang. Ndarar raa langgan sama leo singa langgan. Hambu aꞌi, aꞌi masuk ma balerang oo rasapura ruma ndarar raa bafan nara mai,
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 fo fee doidosok matak telu nai dae-inak. Doidosok mana kalua numa ndarar raa bafan nara mai rakamate babaꞌek esa numa babaꞌek telu mai numa basa hatahorir marai dae-inak mai.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Boe ma ndarar raa reu tao doidoso hatahori dae-bafok pake sira bafan ma ikon nara. Nai ndara ikon nara raa, hambu langgak sama leo mengge langgan.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Tehuu bei hambu hatahori dae-bafok laen nara rai dae-inak, fo ta hambu nekenisak ruma sosoek kara raa mai. Leo mae talo naa oo, tehuu ara ta nau laꞌo ela sira manggaraun nara boe. Ara songgo-tanggu neu nitu nakandoo, ma songgo-tanggu buas sosonggok fo ara taon numa lilo mbilas, lilo fulak, riti, batu ma ai mai. Leo mae buas sara raa, ta mete-rita, ta bisa ramanene ma ta bisa laꞌok, tehuu ara songgo-tanggu sara ta pake hahaek!
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ara oo ta nau hahae numa sira sala laen nara mai boe, sama leo rakanisa hatahori, pake malela makiuk, laꞌok sala ro hatahori fo ta ndia sao toun do ndia sao inan, ma ramanaꞌo.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.