Apocalipse 9

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Basa boe ma ata nomer kaliman naa fuu ndia toꞌin. De au mete-ita nduuk esa tuda neni dae-inak mai ena. Ara fee nggoek esa neu nduuk naa fo ana soi lelesu bolo doidosok fo ikon taak.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Ana soi bolok naa lelesun, boe ma aꞌi masu nggeo katek kalua sama leo aꞌi masuk numa aꞌi naꞌa lasi mai. Aꞌi masuk naa kalua mboka-mboka lain neu, losa lalai ma ledo dadi makiuk.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Boe ma hambu lamak noꞌun seli lambu kalua numa aꞌi masuk naa mai, fo konda reni dae-inak mai. Manetualain fee sara koasa ena sama leo kurak.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Tehuu Ana fee parenda neu sara fo ta bole rakalulutu dae-inak naꞌun, ai huuk, ma sele-tandek laen nara. Tehuu ara muste tao doidoso basa hatahorir fo ta mana raena Manetualain dededen nai odamatan nara.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Manetualain fee lelak neu lamak kara raa fo tao doidoso hatahorir raa losa bulak lima, tehuu ta bole rakanisa sara. Kada tao nehedi sara, sama leo kurak kikin.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Nai bulak lima naa dalen, neu ko hatahorir doidoso ralan seli, losa ara roke mate a leo. Leo mae talo naa oo, tehuu ara ta mate boe.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Au mete-ita lamak kara raa mata-aon nara sama leo ndara musu. Ara pake solangga parani musu neni taok numa lilo mbilas mai. Mata-aon nara sama leo hatahori dae-bafok.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Langga bulun nara naruk sama leo inak langga bulun. Ma nisin nara tandek sama leo singa nisin.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Nok bali ara pake babata tendek numa besi mai, leo bali iꞌak unen. Lidan nara rakamuu moꞌon seli, sama leo soldadu batalion esa ndaran nara ralaik leꞌa kareta musu.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Ikon nara ta hohoꞌak ma karasok, sama leo kurak rason. Ara hambu koasa fo tao doidoso hatahori pake sira rason, losa bulak lima.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Lamak kara raa manen, ndia malanggan numa basa ata neni husik nai bolo doidosok fo ikon taan naa mai. Naden nai dedeꞌa Ibrani, Abadon, ma nai dedeꞌa Yunani, Apolion. Sosoa-ndandaan nae, “Mana Makalulutuk”.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 No dalak naa, sosoek makasososak naa, laꞌo seli ena. Tehuu besa-besa, ee! Huu bei hambu sosoek dua bali neu ko ara mai.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Basa boe ma ata nomer kaneen fuu ndia toꞌin. De au mete-ita mei lilo mbilas mana nasare mbali Manetualain fo ara paken hotu ai daa kaboo menik. Hambu harak esa kalua numa mei naa susuran haa sara mai.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Harak naa nafada ata naa fo ana bei fo fuu basak ka toꞌin naa nae, “Hambu ata haa neni futuk kara dook ka rai lee moꞌok esa ena, nade lee Efrat. Muu makamboꞌik kasa leo!”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Boe ma ana neu nakamboꞌik kasa fo ara reu rakanisa hatahori dae-bafok, ndaa no ndia teun, ndia bulan, ndia fain ma ndia liꞌun fo Manetualain naketu memak kana ena. Mete ma ita baꞌe basa hatahori dae-bafok nai dae-inak ia neu babaꞌek telu, na, kada babaꞌek esa ndia mana matek kara.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Ara rafada au rae, atar raa soldadun fo mana saꞌe ndara musur raa, dedesin nara kefin natun dua.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 De au mete-ita soldadur raa ro sira ndaran nara. Soldadur raa pake babata tendek dulak telu, ndia mbila kara-karak, momodo manggadilak, ma uni balerang. Ndarar raa langgan sama leo singa langgan. Hambu aꞌi, aꞌi masuk ma balerang oo rasapura ruma ndarar raa bafan nara mai,
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 fo fee doidosok matak telu nai dae-inak. Doidosok mana kalua numa ndarar raa bafan nara mai rakamate babaꞌek esa numa babaꞌek telu mai numa basa hatahorir marai dae-inak mai.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Boe ma ndarar raa reu tao doidoso hatahori dae-bafok pake sira bafan ma ikon nara. Nai ndara ikon nara raa, hambu langgak sama leo mengge langgan.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Tehuu bei hambu hatahori dae-bafok laen nara rai dae-inak, fo ta hambu nekenisak ruma sosoek kara raa mai. Leo mae talo naa oo, tehuu ara ta nau laꞌo ela sira manggaraun nara boe. Ara songgo-tanggu neu nitu nakandoo, ma songgo-tanggu buas sosonggok fo ara taon numa lilo mbilas, lilo fulak, riti, batu ma ai mai. Leo mae buas sara raa, ta mete-rita, ta bisa ramanene ma ta bisa laꞌok, tehuu ara songgo-tanggu sara ta pake hahaek!
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ara oo ta nau hahae numa sira sala laen nara mai boe, sama leo rakanisa hatahori, pake malela makiuk, laꞌok sala ro hatahori fo ta ndia sao toun do ndia sao inan, ma ramanaꞌo.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.