Apocalipse 8
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVI
1 Basa boe ma Bibi Lombo Ana naa buka segel nomer kahitun. Medak neu ma, basa nusa tetuk do inggu temak isin nara, benggenee. Ta hambu esa boe na nahara do nanggariti, fama te losa liꞌu seserik esa.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Boe ma au mete-ita ata hitu ruma nusa tetuk do inggu temak mai. Ara rambariik rakandoo nai Manetualain matan, rahani a fo raono-lalaun. Sira esa-esak simbo rala toꞌin.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Basa boe ma au mete-ita ata laen esa bali numa nusa tetuk do inggu temak mai. Ata naa nambariik neu mei naa matan fo ara pake hotu ai daa kaboo menik. Ana toꞌu manggo lilo mbilas esa, ndia ara rasiꞌe paken fo tao ai daa kaboo menik neun. De ara feen ai daa kaboo menik noꞌun seli, fo ana babalik kana no Manetualain hatahorin nara huhule-haradoin. Basa boe ma ana neni manggo lilo mbilas naa sama leo tunu-hotu kaboo menik, fo taon neu mei lilo mbilas naa lain manai kadera man-parenda naa matan.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Boe ma ana hotu ai daa kaboo menik naa. De boo menin lume losa Manetualain matan sama-sama no basa huhule-haradoik ruma Manetualain hatahorin nara mai.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Basa naa, ata naa haꞌi nala aꞌi numa mei naa mai, fo tao nasofe manggo lilo mbilas naa. Basa boe ma ana mbia heni manggo naa neni dae-inak mai. Medak neu ma, au mete-ita ndelas nanggahadok ratuti-ranatok kii-konak kana nai dae-inak. Ma lalai nasapaparak ratuti-ranatok, ma dae nanggenggo moꞌon seli.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 De ata kahituk kara raa ruma nusa tetuk do inggu temak mai rahani a fo nau fuu sira toꞌin.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Neu ata nomer kaesan fuu ndia toꞌin, boe ma uda eis ma aꞌi mana babalik no daak, mboꞌa neni dae-inak mai. Basa naꞌu momodok rai bee a mesan aꞌi naꞌa heni sara. Mete ma ita baꞌe dae-inak neu babaꞌek telu, na, kada babaꞌek esa ndia aꞌi naꞌa henin. Mete ma ita baꞌe basa ai huuk kara marai dae-inak ia neu babaꞌek telu, na, kada babaꞌek esa ndia aꞌi naꞌa henin.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Neu ata nomer kaduan fuu ndia toꞌin, boe ma hambu buas esa nok bali lete moꞌok mana mbilak, mbesi neni tasi dale neu, losa tasi babaꞌek esa numa babaꞌen telu mai dadi neu daak.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Boe ma babaꞌek esa numa babaꞌek telu mai numa basa bandar marai tasi dale mai, mate basa sara. Ma babaꞌek esa numa babaꞌek telu mai numa basa ofak kara marai tasi dale oo rakalutu boe.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 — ausente —
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 — ausente —
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Basa boe ma ata nomer kahaan naa fuu ndia toꞌin. Medak neu ma ledo, bulan, ma nduuk kara dadi neu makiuk, huu hambu fefembak. Dadi ndaa fai leledon, babaꞌek esa numa babaꞌek telu neu fai leledok mai, dadi neu makiuk, nahuu ledo ta nasaꞌa neulauk ena bali. Ma ndaa fai leꞌodaen, babaꞌek esa numa babaꞌek telu neu fai leꞌodaek mai, dadi neu makiu-makahatuk, nahuu bulan ma nduuk kara ta rasaꞌa neulauk ena bali.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Boe ma au botik matang, de mete-ita mbui marambua moꞌok esa lambu seku nai lalai. Ana kii nae, “Besa-besa, ee! Neu ko sosoe moꞌok daka nala basa hatahorir fo mana leo-laꞌo nai dae-inak. Huu bei ela ata laen telu ruma nusa tetuk do inggu temak mai, bei ta fuu sira toꞌin.”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.