Apocalipse 8
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARC
1 Basa boe ma Bibi Lombo Ana naa buka segel nomer kahitun. Medak neu ma, basa nusa tetuk do inggu temak isin nara, benggenee. Ta hambu esa boe na nahara do nanggariti, fama te losa liꞌu seserik esa.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Boe ma au mete-ita ata hitu ruma nusa tetuk do inggu temak mai. Ara rambariik rakandoo nai Manetualain matan, rahani a fo raono-lalaun. Sira esa-esak simbo rala toꞌin.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Basa boe ma au mete-ita ata laen esa bali numa nusa tetuk do inggu temak mai. Ata naa nambariik neu mei naa matan fo ara pake hotu ai daa kaboo menik. Ana toꞌu manggo lilo mbilas esa, ndia ara rasiꞌe paken fo tao ai daa kaboo menik neun. De ara feen ai daa kaboo menik noꞌun seli, fo ana babalik kana no Manetualain hatahorin nara huhule-haradoin. Basa boe ma ana neni manggo lilo mbilas naa sama leo tunu-hotu kaboo menik, fo taon neu mei lilo mbilas naa lain manai kadera man-parenda naa matan.
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Boe ma ana hotu ai daa kaboo menik naa. De boo menin lume losa Manetualain matan sama-sama no basa huhule-haradoik ruma Manetualain hatahorin nara mai.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Basa naa, ata naa haꞌi nala aꞌi numa mei naa mai, fo tao nasofe manggo lilo mbilas naa. Basa boe ma ana mbia heni manggo naa neni dae-inak mai. Medak neu ma, au mete-ita ndelas nanggahadok ratuti-ranatok kii-konak kana nai dae-inak. Ma lalai nasapaparak ratuti-ranatok, ma dae nanggenggo moꞌon seli.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 De ata kahituk kara raa ruma nusa tetuk do inggu temak mai rahani a fo nau fuu sira toꞌin.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Neu ata nomer kaesan fuu ndia toꞌin, boe ma uda eis ma aꞌi mana babalik no daak, mboꞌa neni dae-inak mai. Basa naꞌu momodok rai bee a mesan aꞌi naꞌa heni sara. Mete ma ita baꞌe dae-inak neu babaꞌek telu, na, kada babaꞌek esa ndia aꞌi naꞌa henin. Mete ma ita baꞌe basa ai huuk kara marai dae-inak ia neu babaꞌek telu, na, kada babaꞌek esa ndia aꞌi naꞌa henin.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Neu ata nomer kaduan fuu ndia toꞌin, boe ma hambu buas esa nok bali lete moꞌok mana mbilak, mbesi neni tasi dale neu, losa tasi babaꞌek esa numa babaꞌen telu mai dadi neu daak.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Boe ma babaꞌek esa numa babaꞌek telu mai numa basa bandar marai tasi dale mai, mate basa sara. Ma babaꞌek esa numa babaꞌek telu mai numa basa ofak kara marai tasi dale oo rakalutu boe.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 — ausente —
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 — ausente —
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Basa boe ma ata nomer kahaan naa fuu ndia toꞌin. Medak neu ma ledo, bulan, ma nduuk kara dadi neu makiuk, huu hambu fefembak. Dadi ndaa fai leledon, babaꞌek esa numa babaꞌek telu neu fai leledok mai, dadi neu makiuk, nahuu ledo ta nasaꞌa neulauk ena bali. Ma ndaa fai leꞌodaen, babaꞌek esa numa babaꞌek telu neu fai leꞌodaek mai, dadi neu makiu-makahatuk, nahuu bulan ma nduuk kara ta rasaꞌa neulauk ena bali.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Boe ma au botik matang, de mete-ita mbui marambua moꞌok esa lambu seku nai lalai. Ana kii nae, “Besa-besa, ee! Neu ko sosoe moꞌok daka nala basa hatahorir fo mana leo-laꞌo nai dae-inak. Huu bei ela ata laen telu ruma nusa tetuk do inggu temak mai, bei ta fuu sira toꞌin.”
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.