Apocalipse 8
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH
1 Basa boe ma Bibi Lombo Ana naa buka segel nomer kahitun. Medak neu ma, basa nusa tetuk do inggu temak isin nara, benggenee. Ta hambu esa boe na nahara do nanggariti, fama te losa liꞌu seserik esa.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Boe ma au mete-ita ata hitu ruma nusa tetuk do inggu temak mai. Ara rambariik rakandoo nai Manetualain matan, rahani a fo raono-lalaun. Sira esa-esak simbo rala toꞌin.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Basa boe ma au mete-ita ata laen esa bali numa nusa tetuk do inggu temak mai. Ata naa nambariik neu mei naa matan fo ara pake hotu ai daa kaboo menik. Ana toꞌu manggo lilo mbilas esa, ndia ara rasiꞌe paken fo tao ai daa kaboo menik neun. De ara feen ai daa kaboo menik noꞌun seli, fo ana babalik kana no Manetualain hatahorin nara huhule-haradoin. Basa boe ma ana neni manggo lilo mbilas naa sama leo tunu-hotu kaboo menik, fo taon neu mei lilo mbilas naa lain manai kadera man-parenda naa matan.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Boe ma ana hotu ai daa kaboo menik naa. De boo menin lume losa Manetualain matan sama-sama no basa huhule-haradoik ruma Manetualain hatahorin nara mai.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Basa naa, ata naa haꞌi nala aꞌi numa mei naa mai, fo tao nasofe manggo lilo mbilas naa. Basa boe ma ana mbia heni manggo naa neni dae-inak mai. Medak neu ma, au mete-ita ndelas nanggahadok ratuti-ranatok kii-konak kana nai dae-inak. Ma lalai nasapaparak ratuti-ranatok, ma dae nanggenggo moꞌon seli.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 De ata kahituk kara raa ruma nusa tetuk do inggu temak mai rahani a fo nau fuu sira toꞌin.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Neu ata nomer kaesan fuu ndia toꞌin, boe ma uda eis ma aꞌi mana babalik no daak, mboꞌa neni dae-inak mai. Basa naꞌu momodok rai bee a mesan aꞌi naꞌa heni sara. Mete ma ita baꞌe dae-inak neu babaꞌek telu, na, kada babaꞌek esa ndia aꞌi naꞌa henin. Mete ma ita baꞌe basa ai huuk kara marai dae-inak ia neu babaꞌek telu, na, kada babaꞌek esa ndia aꞌi naꞌa henin.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Neu ata nomer kaduan fuu ndia toꞌin, boe ma hambu buas esa nok bali lete moꞌok mana mbilak, mbesi neni tasi dale neu, losa tasi babaꞌek esa numa babaꞌen telu mai dadi neu daak.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Boe ma babaꞌek esa numa babaꞌek telu mai numa basa bandar marai tasi dale mai, mate basa sara. Ma babaꞌek esa numa babaꞌek telu mai numa basa ofak kara marai tasi dale oo rakalutu boe.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 — ausente —
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 — ausente —
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Basa boe ma ata nomer kahaan naa fuu ndia toꞌin. Medak neu ma ledo, bulan, ma nduuk kara dadi neu makiuk, huu hambu fefembak. Dadi ndaa fai leledon, babaꞌek esa numa babaꞌek telu neu fai leledok mai, dadi neu makiuk, nahuu ledo ta nasaꞌa neulauk ena bali. Ma ndaa fai leꞌodaen, babaꞌek esa numa babaꞌek telu neu fai leꞌodaek mai, dadi neu makiu-makahatuk, nahuu bulan ma nduuk kara ta rasaꞌa neulauk ena bali.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Boe ma au botik matang, de mete-ita mbui marambua moꞌok esa lambu seku nai lalai. Ana kii nae, “Besa-besa, ee! Neu ko sosoe moꞌok daka nala basa hatahorir fo mana leo-laꞌo nai dae-inak. Huu bei ela ata laen telu ruma nusa tetuk do inggu temak mai, bei ta fuu sira toꞌin.”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.