Apocalipse 5
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC
1 Boe ma au mete-ita seluk Ndia, mana nanggatuuk nai kadera man-parenda naa. Ana toꞌu lululuk esa nai lima konan. Lululuk naa, dea ma mata sofek no susura deꞌek. Ma ara segel risan ena nai mamanak hitu.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 De au mete-ita ata ta hohoꞌak ndoos esa numa nusa tetuk do inggu temak mai. Ana natane no haran nahere nae, “See ndia naena haak fo bisa buka segel ma lees susurak naa?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Ana natane talo naa, tehuu ara ta hambu hatahori esa boe na ndia naena haak fo bisa buka susura neni luluk naa ma lees isin. Nai nusa tetuk do inggu temak, ma nai dae-inak, ta hambu esa boe na ndia naena haak. Nai hatahori mates mamanan oo, ta hambu boe.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Mete-ita talo naa, boe ma au buꞌi akarereu, nahuu ta hambu hatahori esa boe na naena haak fo bisa buka susura neni luluk naa ma lees isin.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Basa boe ma esa numa mane leo kadua hulu haak kara raa mai, kokolak no au nae, “Weeh, kaꞌa! Boso buꞌi. Huu hambu mane Dauk tititi-nonosin esa ta neni babanggak, fo ara roken rae, ‘Singa numa leo Yahuda mai’. Ana rua-mbembesi nakalulutu basa manggarauk lalaꞌen ena. De Ana ndia naena haak fo bisa buka segel ma lees susurak naa isin.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Amanene talo naa, boe ma au mete-ita Bibi Lombo Ana esa nambariik numa horis ta hohoꞌak kahaak kara raa talada heon, ma mane leo kadua hulu haak kara raa fo ranggatuuk eko-feo kadera man-parenda naa. Bibi Lombo Ana naa, nok bali neni hala nitak ena. Ndia susuran hitu, ma matan oo hitu boe. Ndia mata deꞌe hitun nara raa, sama leo Ndia Dula-dalen mana naena boboak hitu, Ana fee sara ndule basa dae-bafok ia ena.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Basa de au mete-ita Bibi Lombo Ana naa, laꞌok neni Ndia mana manggatuuk nai kadera man-parenda naa neu, de ana haꞌi nala susura neni luluk naa numa lima konan mai.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Neu Bibi Lombo Ana naa haꞌi nalan, boe ma horis ta hohoꞌak kahaak kara raa, ma mane leo kadua hulu haak kara raa, sendek luu-langgan nara fo rakaluku-rakatele reu matan. Sira esa-esak toꞌu bua kaliik, nok bali sasando, ma manggo lilo mbilas esa. Manggo naa neni isik no rani neni hotuk fo tao masuk kaboo menik. Ai daa kaboo menik naa, ndia Manetualain hatahorin nara huhule-haradoin.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Boe ma basa sara soda-helo sosoda beuk esa rae:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Bibi Lombo Ana ia, nakabubua nala basa sara ena,
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Basa naa, au botik matang, de au amanene hara moꞌok esa. Ma au mete-ita horis ta hohoꞌak kahaak kara raa ma mane leo kadua hulu haak kara raa, tamba ro Manetualain atan nara ruma nusa tetuk do inggu temak mai. Atar raa noꞌun nara, losa kefi-kefik kara.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Basa sara soda-helo ro haran rahere rae,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Basa naa, au amanene sosodak laen esa bali. Numa basa horis lalaꞌen, nai nusa tetuk do inggu temak, nai lalai, nai dae-inak, ma nai tasi dale, basa sara soꞌuk haran nara fo soda-helo. Numa hatahori mates mamanan mai oo, ara soda-helo tungga boe. Basa sara soda-helo rame-rame rae,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Basa boe ma horis ta hohoꞌak kahaak kara raa, raselu taa-taa rae, “Tebe naa! Tebe naa ena!” Boe ma mane leo kadua hulu haak kara raa sendek luu-langgan nara bali fo rakaluku-rakatele neu Manetualain ma Bibi Lombo Ana naa.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.