Apocalipse 5

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Boe ma au mete-ita seluk Ndia, mana nanggatuuk nai kadera man-parenda naa. Ana toꞌu lululuk esa nai lima konan. Lululuk naa, dea ma mata sofek no susura deꞌek. Ma ara segel risan ena nai mamanak hitu.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 De au mete-ita ata ta hohoꞌak ndoos esa numa nusa tetuk do inggu temak mai. Ana natane no haran nahere nae, “See ndia naena haak fo bisa buka segel ma lees susurak naa?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Ana natane talo naa, tehuu ara ta hambu hatahori esa boe na ndia naena haak fo bisa buka susura neni luluk naa ma lees isin. Nai nusa tetuk do inggu temak, ma nai dae-inak, ta hambu esa boe na ndia naena haak. Nai hatahori mates mamanan oo, ta hambu boe.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Mete-ita talo naa, boe ma au buꞌi akarereu, nahuu ta hambu hatahori esa boe na naena haak fo bisa buka susura neni luluk naa ma lees isin.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Basa boe ma esa numa mane leo kadua hulu haak kara raa mai, kokolak no au nae, “Weeh, kaꞌa! Boso buꞌi. Huu hambu mane Dauk tititi-nonosin esa ta neni babanggak, fo ara roken rae, ‘Singa numa leo Yahuda mai’. Ana rua-mbembesi nakalulutu basa manggarauk lalaꞌen ena. De Ana ndia naena haak fo bisa buka segel ma lees susurak naa isin.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Amanene talo naa, boe ma au mete-ita Bibi Lombo Ana esa nambariik numa horis ta hohoꞌak kahaak kara raa talada heon, ma mane leo kadua hulu haak kara raa fo ranggatuuk eko-feo kadera man-parenda naa. Bibi Lombo Ana naa, nok bali neni hala nitak ena. Ndia susuran hitu, ma matan oo hitu boe. Ndia mata deꞌe hitun nara raa, sama leo Ndia Dula-dalen mana naena boboak hitu, Ana fee sara ndule basa dae-bafok ia ena.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Basa de au mete-ita Bibi Lombo Ana naa, laꞌok neni Ndia mana manggatuuk nai kadera man-parenda naa neu, de ana haꞌi nala susura neni luluk naa numa lima konan mai.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Neu Bibi Lombo Ana naa haꞌi nalan, boe ma horis ta hohoꞌak kahaak kara raa, ma mane leo kadua hulu haak kara raa, sendek luu-langgan nara fo rakaluku-rakatele reu matan. Sira esa-esak toꞌu bua kaliik, nok bali sasando, ma manggo lilo mbilas esa. Manggo naa neni isik no rani neni hotuk fo tao masuk kaboo menik. Ai daa kaboo menik naa, ndia Manetualain hatahorin nara huhule-haradoin.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Boe ma basa sara soda-helo sosoda beuk esa rae:
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Bibi Lombo Ana ia, nakabubua nala basa sara ena,
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Basa naa, au botik matang, de au amanene hara moꞌok esa. Ma au mete-ita horis ta hohoꞌak kahaak kara raa ma mane leo kadua hulu haak kara raa, tamba ro Manetualain atan nara ruma nusa tetuk do inggu temak mai. Atar raa noꞌun nara, losa kefi-kefik kara.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Basa sara soda-helo ro haran rahere rae,
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Basa naa, au amanene sosodak laen esa bali. Numa basa horis lalaꞌen, nai nusa tetuk do inggu temak, nai lalai, nai dae-inak, ma nai tasi dale, basa sara soꞌuk haran nara fo soda-helo. Numa hatahori mates mamanan mai oo, ara soda-helo tungga boe. Basa sara soda-helo rame-rame rae,
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Basa boe ma horis ta hohoꞌak kahaak kara raa, raselu taa-taa rae, “Tebe naa! Tebe naa ena!” Boe ma mane leo kadua hulu haak kara raa sendek luu-langgan nara bali fo rakaluku-rakatele neu Manetualain ma Bibi Lombo Ana naa.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.