Apocalipse 5

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Boe ma au mete-ita seluk Ndia, mana nanggatuuk nai kadera man-parenda naa. Ana toꞌu lululuk esa nai lima konan. Lululuk naa, dea ma mata sofek no susura deꞌek. Ma ara segel risan ena nai mamanak hitu.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 De au mete-ita ata ta hohoꞌak ndoos esa numa nusa tetuk do inggu temak mai. Ana natane no haran nahere nae, “See ndia naena haak fo bisa buka segel ma lees susurak naa?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Ana natane talo naa, tehuu ara ta hambu hatahori esa boe na ndia naena haak fo bisa buka susura neni luluk naa ma lees isin. Nai nusa tetuk do inggu temak, ma nai dae-inak, ta hambu esa boe na ndia naena haak. Nai hatahori mates mamanan oo, ta hambu boe.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Mete-ita talo naa, boe ma au buꞌi akarereu, nahuu ta hambu hatahori esa boe na naena haak fo bisa buka susura neni luluk naa ma lees isin.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Basa boe ma esa numa mane leo kadua hulu haak kara raa mai, kokolak no au nae, “Weeh, kaꞌa! Boso buꞌi. Huu hambu mane Dauk tititi-nonosin esa ta neni babanggak, fo ara roken rae, ‘Singa numa leo Yahuda mai’. Ana rua-mbembesi nakalulutu basa manggarauk lalaꞌen ena. De Ana ndia naena haak fo bisa buka segel ma lees susurak naa isin.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Amanene talo naa, boe ma au mete-ita Bibi Lombo Ana esa nambariik numa horis ta hohoꞌak kahaak kara raa talada heon, ma mane leo kadua hulu haak kara raa fo ranggatuuk eko-feo kadera man-parenda naa. Bibi Lombo Ana naa, nok bali neni hala nitak ena. Ndia susuran hitu, ma matan oo hitu boe. Ndia mata deꞌe hitun nara raa, sama leo Ndia Dula-dalen mana naena boboak hitu, Ana fee sara ndule basa dae-bafok ia ena.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Basa de au mete-ita Bibi Lombo Ana naa, laꞌok neni Ndia mana manggatuuk nai kadera man-parenda naa neu, de ana haꞌi nala susura neni luluk naa numa lima konan mai.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Neu Bibi Lombo Ana naa haꞌi nalan, boe ma horis ta hohoꞌak kahaak kara raa, ma mane leo kadua hulu haak kara raa, sendek luu-langgan nara fo rakaluku-rakatele reu matan. Sira esa-esak toꞌu bua kaliik, nok bali sasando, ma manggo lilo mbilas esa. Manggo naa neni isik no rani neni hotuk fo tao masuk kaboo menik. Ai daa kaboo menik naa, ndia Manetualain hatahorin nara huhule-haradoin.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Boe ma basa sara soda-helo sosoda beuk esa rae:
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Bibi Lombo Ana ia, nakabubua nala basa sara ena,
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Basa naa, au botik matang, de au amanene hara moꞌok esa. Ma au mete-ita horis ta hohoꞌak kahaak kara raa ma mane leo kadua hulu haak kara raa, tamba ro Manetualain atan nara ruma nusa tetuk do inggu temak mai. Atar raa noꞌun nara, losa kefi-kefik kara.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Basa sara soda-helo ro haran rahere rae,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Basa naa, au amanene sosodak laen esa bali. Numa basa horis lalaꞌen, nai nusa tetuk do inggu temak, nai lalai, nai dae-inak, ma nai tasi dale, basa sara soꞌuk haran nara fo soda-helo. Numa hatahori mates mamanan mai oo, ara soda-helo tungga boe. Basa sara soda-helo rame-rame rae,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Basa boe ma horis ta hohoꞌak kahaak kara raa, raselu taa-taa rae, “Tebe naa! Tebe naa ena!” Boe ma mane leo kadua hulu haak kara raa sendek luu-langgan nara bali fo rakaluku-rakatele neu Manetualain ma Bibi Lombo Ana naa.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.