Apocalipse 5
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs BKJ
1 Boe ma au mete-ita seluk Ndia, mana nanggatuuk nai kadera man-parenda naa. Ana toꞌu lululuk esa nai lima konan. Lululuk naa, dea ma mata sofek no susura deꞌek. Ma ara segel risan ena nai mamanak hitu.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 De au mete-ita ata ta hohoꞌak ndoos esa numa nusa tetuk do inggu temak mai. Ana natane no haran nahere nae, “See ndia naena haak fo bisa buka segel ma lees susurak naa?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Ana natane talo naa, tehuu ara ta hambu hatahori esa boe na ndia naena haak fo bisa buka susura neni luluk naa ma lees isin. Nai nusa tetuk do inggu temak, ma nai dae-inak, ta hambu esa boe na ndia naena haak. Nai hatahori mates mamanan oo, ta hambu boe.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Mete-ita talo naa, boe ma au buꞌi akarereu, nahuu ta hambu hatahori esa boe na naena haak fo bisa buka susura neni luluk naa ma lees isin.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Basa boe ma esa numa mane leo kadua hulu haak kara raa mai, kokolak no au nae, “Weeh, kaꞌa! Boso buꞌi. Huu hambu mane Dauk tititi-nonosin esa ta neni babanggak, fo ara roken rae, ‘Singa numa leo Yahuda mai’. Ana rua-mbembesi nakalulutu basa manggarauk lalaꞌen ena. De Ana ndia naena haak fo bisa buka segel ma lees susurak naa isin.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Amanene talo naa, boe ma au mete-ita Bibi Lombo Ana esa nambariik numa horis ta hohoꞌak kahaak kara raa talada heon, ma mane leo kadua hulu haak kara raa fo ranggatuuk eko-feo kadera man-parenda naa. Bibi Lombo Ana naa, nok bali neni hala nitak ena. Ndia susuran hitu, ma matan oo hitu boe. Ndia mata deꞌe hitun nara raa, sama leo Ndia Dula-dalen mana naena boboak hitu, Ana fee sara ndule basa dae-bafok ia ena.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Basa de au mete-ita Bibi Lombo Ana naa, laꞌok neni Ndia mana manggatuuk nai kadera man-parenda naa neu, de ana haꞌi nala susura neni luluk naa numa lima konan mai.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Neu Bibi Lombo Ana naa haꞌi nalan, boe ma horis ta hohoꞌak kahaak kara raa, ma mane leo kadua hulu haak kara raa, sendek luu-langgan nara fo rakaluku-rakatele reu matan. Sira esa-esak toꞌu bua kaliik, nok bali sasando, ma manggo lilo mbilas esa. Manggo naa neni isik no rani neni hotuk fo tao masuk kaboo menik. Ai daa kaboo menik naa, ndia Manetualain hatahorin nara huhule-haradoin.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Boe ma basa sara soda-helo sosoda beuk esa rae:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Bibi Lombo Ana ia, nakabubua nala basa sara ena,
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Basa naa, au botik matang, de au amanene hara moꞌok esa. Ma au mete-ita horis ta hohoꞌak kahaak kara raa ma mane leo kadua hulu haak kara raa, tamba ro Manetualain atan nara ruma nusa tetuk do inggu temak mai. Atar raa noꞌun nara, losa kefi-kefik kara.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Basa sara soda-helo ro haran rahere rae,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Basa naa, au amanene sosodak laen esa bali. Numa basa horis lalaꞌen, nai nusa tetuk do inggu temak, nai lalai, nai dae-inak, ma nai tasi dale, basa sara soꞌuk haran nara fo soda-helo. Numa hatahori mates mamanan mai oo, ara soda-helo tungga boe. Basa sara soda-helo rame-rame rae,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Basa boe ma horis ta hohoꞌak kahaak kara raa, raselu taa-taa rae, “Tebe naa! Tebe naa ena!” Boe ma mane leo kadua hulu haak kara raa sendek luu-langgan nara bali fo rakaluku-rakatele neu Manetualain ma Bibi Lombo Ana naa.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.