Apocalipse 2

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Basa naa, Hatahori Dae-bafo Isi-isik parenda au nae, “Yohanis. O muste surak susurak esa. Liin talo ia:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Au mete-ita ei leleo-lalaꞌom nai kota Epesus ena nae, ei soa maue-osa fafandek lima-eim mara soa-neu Lamatuak. Mete ma hambu hatahori manggarauk nai ei taladam mara, ei ta mboꞌi lelak soa-neun. Mete ma hambu hatahori mai kedi-ira nae, ndia naa, Lamatuak nedenun, ei soa parisa matalolole ndia leleo-lalaꞌon, fo bubuluk mae, hatahori matak leo naak naa, hatahori dae-bafok mana pepeko-lelekok, do taa. Basa boe ma ei ndundu henin, fo boso mamanene neun.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Leo mae hatahorir rakasususak ei, nahuu ei mamahere Au, tehuu ei makatataka makandoo, ta makadedeak.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Tehuu Au mete-ita, ei tuda nai dedeꞌak esa. Fai bakahulun neu ei bei fo mamahere neu Au, ei esa sue esa. Tehuu hatematak ia ei ta tao leo naak ena bali.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Dadi ei muste masaneda falik fai bakahulun naa dei! Hatematak ia ei doon seli numa tatao-nonoꞌik bakahulun naa mai ena. Huu naa de ei muste hahae leo numa ei salam ia mai, fo masue-laik fali sama leo fai bakahulun. Mete ma taa, na, neu ko Au mai fo haꞌi ala falik lambu lilo mbilas naa numa ei mai.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Tehuu Au daleng namahoko baꞌu anak, nahuu ei timba heni Nikolai nenorin ena fo ndia ana nunin nara tao tunggan. Au oo timba heni sira edo-poden nara boe.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Nenene matalolole hata fo Manetualain Dula-dalen nafada neu Ndia saranin nara. Hatahori fo mana nakatataka tungga Au losa ana mate, neu ko Au feen luas, fo ana bole naꞌa ai boak numa ai huuk mana nai Manetualain osin mai. Hatahori fo mana naꞌa ai huuk naa boan, ana hambu masodak tetebes ta mana ketuk.’ ”
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Basa boe ma Hatahori Dae-bafo Isi-isik naa tuti Ndia kokolan nae, “Yohanis, hatematak ia o muste surak susurak laen. Liin talo ia:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Au mete-ita ei leleo-lalaꞌo doidosom nai kota Smirna ena. Tungga hatahori memeten, na, eir ia, hatahori mana manggananarok. Naa te tungga Manetualain memeten, na, ei kamasuꞌik kara. Hambu hatahori ketuk manaku aon rae, sira Manetualain hatahorin nara, fo kokolak rakabobook ei nade malolem. Naa te sira raa ta Manetualain hatahorin. Ara sama leo saranik bubuak esa mana kada tungga doꞌo-doꞌo nitur malanggan.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Dadi nenene matalolole. Neu ko ei bei hambu susa-sonak, tehuu hae mamataꞌu. Sadi ei bubuluk, nitur malanggan sangga humu ei ketuk fo sese ei meni bui dale miu, losa faik salahunu. Ndia dale hihiin fo ei masadea laꞌo ela Au. Leo mae ara rae rakanisa ei, tehuu ei boso lilii Au. Huu hatahori fo mana nakatataka tungga Au losa ana mate, neu ko Au bala ndia seseba-babaen, fo ana nasoda nakandoo sama-sama no Au.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Nenene matalolole hata fo Manetualain Dula-dalen nafada neu Ndia saranin nara. Hatahori fo mana nakatataka tungga Au losa ana mate, neu ko ana ta doidoso nai tasi aꞌi fo mbilan ta kala matek. No dalak naa, ana ta mate laꞌe kaduan.’ ”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Boe ma Hatahori Dae-bafo Isi-isik tuti seluk Ndia kokolan bali nae, “Yohanis, hatematak ia o muste surak susurak laen bali. Liin talo ia:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Au alela ei kotan Pergamus naa ena. Mana toꞌu parenda nai naa, ndia nitur malanggan. Leo mae talo naa oo, ei toꞌu mahere Au nadeng, ma mamahere makandoo neu Au boe. Fai bakahulun Au hatahoring esa numa naa, nade Antipas. Ana soa fee nenorik no tetebes laꞌe-neu Au eno-dala masodang, tehuu ara tao risan. Leo mae talo naa oo, tehuu ei ta laka mae, ta malela Au boe.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Tehuu Au mete-ita, ei tuda huu matak esa do dua. Hambu hatahori hida numa ei mai, soa tungga Balaam nenorin. Fai bakahulun Balaam nakabubusak Balak fo fufudi-hohodo hatahori Israel asa, losa ara lena-langga Manetualain hihii-nanaun. Ana fufudi-hohodo sara fo tungga reu songgo-tanggu, ma raꞌa nanaꞌa sosonggok, ma tao sala ro hatahori fo ta sira sao toun do sira sao inan.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Hambu hatahori hida numa ei mai oo, tungga Nikolai nenorin boe.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Dadi ei muste hahae numa ei salam mara mai. Mete ma taa, na, ta dook ka te Au mai nggafu fee ei pake dedeꞌa-kokola matandek, fo nok bali tati pake tafa.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Nenene matalolole hata fo Manetualain Dula-dalen nafada neu Ndia saranin nara. Hatahori fo mana nakatataka tungga Au losa ana mate, neu ko Au feen naꞌa roti manna fo neni nembedak no malole nai nusa tetuk do inggu temak. Neu ko Au oo feen batu mutik esa fo neni surak ndia nade beun nai lain boe. Kada ndia mesa kana bubuluk nadek naa, tehuu hatahori laen ta bubuluk.’ ”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Basa de Hatahori Dae-bafo Isi-isik tuti seluk Ndia kokolan bali nae, “Yohanis, hatematak ia o muste surak susurak laen bali. Liin talo ia:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Au mete-ita ei leleo-lalaꞌom mara ena. Ei sue-lai tebe-tebe neu Au ma nemeherem mara maherek neu Au. Ei tungga makandoo Au parendang fo maono-lalau hatahori. Leo mae hatahori tao doidoso ei oo, ei makatataka makandoo boe. Au oo bubuluk boe ae, hatematak ia ei maue-osa mahere lenak bali soa-neu Au.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Tehuu ei tuda huu matak esa: ei simbo no malole inak Isabeel naa, fo mana nakadedemak aon nae, ndia naa, Manetualain mana toꞌu dedeꞌan. De ei soi lelak feen fo ana fee nenorik sala Au hatahoring nggara. Huu ndia nenorin mana puta-patak naa, losa Au hatahoring nggara tungga laꞌok sala ro hatahori fo ta sira sao toun do sira sao inan, ma raꞌa nanaꞌa sosonggok ena.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Au kaꞌi-ore inak naa laꞌi-laꞌik ka ena, mita fo ana laꞌo ela salak naa. Tehuu ana ta nau.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Dadi mete matalolole. Hatematak ia, Au aketu-aladi ena fo hukun ana no hedis esa, losa ana ta bisa laꞌo ela mamana susunggun. Leo naak oo no basa hatahorir mana hohongge roon. Mete ma ara ta laꞌo ela ina manggarauk naa, ta dook ka te Au oo hukun asa boe.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Neu ko Au hala isa ina manggarauk naa anan nara. No dalak naa, basa ei mana kamaherek kara malela mae, Au bubuluk hatahori dae-bafok dale ikon nara. Ma neu ko Au bala ei tungga ei tatao-nonoꞌim mara.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Tehuu ei laen nara marai Tiatira naa, ta tungga inak naa nenori manggaraun naa. Ei timba heni nenori nemeninok fo ara rae, ‘nitu malela makiun’. Huu naa de Au ta parluu kaꞌi-ore ei bali,
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 sadi ei toꞌu mahere ei nemeheherem losa Au fali mai.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 — ausente —
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 — ausente —
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 — ausente —
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Nenene matalolole hata fo Manetualain Dula-dalen nafada neu saranin nara.’ ”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.