Apocalipse 2
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ACF
1 Basa naa, Hatahori Dae-bafo Isi-isik parenda au nae, “Yohanis. O muste surak susurak esa. Liin talo ia:
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Au mete-ita ei leleo-lalaꞌom nai kota Epesus ena nae, ei soa maue-osa fafandek lima-eim mara soa-neu Lamatuak. Mete ma hambu hatahori manggarauk nai ei taladam mara, ei ta mboꞌi lelak soa-neun. Mete ma hambu hatahori mai kedi-ira nae, ndia naa, Lamatuak nedenun, ei soa parisa matalolole ndia leleo-lalaꞌon, fo bubuluk mae, hatahori matak leo naak naa, hatahori dae-bafok mana pepeko-lelekok, do taa. Basa boe ma ei ndundu henin, fo boso mamanene neun.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Leo mae hatahorir rakasususak ei, nahuu ei mamahere Au, tehuu ei makatataka makandoo, ta makadedeak.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Tehuu Au mete-ita, ei tuda nai dedeꞌak esa. Fai bakahulun neu ei bei fo mamahere neu Au, ei esa sue esa. Tehuu hatematak ia ei ta tao leo naak ena bali.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Dadi ei muste masaneda falik fai bakahulun naa dei! Hatematak ia ei doon seli numa tatao-nonoꞌik bakahulun naa mai ena. Huu naa de ei muste hahae leo numa ei salam ia mai, fo masue-laik fali sama leo fai bakahulun. Mete ma taa, na, neu ko Au mai fo haꞌi ala falik lambu lilo mbilas naa numa ei mai.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Tehuu Au daleng namahoko baꞌu anak, nahuu ei timba heni Nikolai nenorin ena fo ndia ana nunin nara tao tunggan. Au oo timba heni sira edo-poden nara boe.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Nenene matalolole hata fo Manetualain Dula-dalen nafada neu Ndia saranin nara. Hatahori fo mana nakatataka tungga Au losa ana mate, neu ko Au feen luas, fo ana bole naꞌa ai boak numa ai huuk mana nai Manetualain osin mai. Hatahori fo mana naꞌa ai huuk naa boan, ana hambu masodak tetebes ta mana ketuk.’ ”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Basa boe ma Hatahori Dae-bafo Isi-isik naa tuti Ndia kokolan nae, “Yohanis, hatematak ia o muste surak susurak laen. Liin talo ia:
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Au mete-ita ei leleo-lalaꞌo doidosom nai kota Smirna ena. Tungga hatahori memeten, na, eir ia, hatahori mana manggananarok. Naa te tungga Manetualain memeten, na, ei kamasuꞌik kara. Hambu hatahori ketuk manaku aon rae, sira Manetualain hatahorin nara, fo kokolak rakabobook ei nade malolem. Naa te sira raa ta Manetualain hatahorin. Ara sama leo saranik bubuak esa mana kada tungga doꞌo-doꞌo nitur malanggan.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Dadi nenene matalolole. Neu ko ei bei hambu susa-sonak, tehuu hae mamataꞌu. Sadi ei bubuluk, nitur malanggan sangga humu ei ketuk fo sese ei meni bui dale miu, losa faik salahunu. Ndia dale hihiin fo ei masadea laꞌo ela Au. Leo mae ara rae rakanisa ei, tehuu ei boso lilii Au. Huu hatahori fo mana nakatataka tungga Au losa ana mate, neu ko Au bala ndia seseba-babaen, fo ana nasoda nakandoo sama-sama no Au.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Nenene matalolole hata fo Manetualain Dula-dalen nafada neu Ndia saranin nara. Hatahori fo mana nakatataka tungga Au losa ana mate, neu ko ana ta doidoso nai tasi aꞌi fo mbilan ta kala matek. No dalak naa, ana ta mate laꞌe kaduan.’ ”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Boe ma Hatahori Dae-bafo Isi-isik tuti seluk Ndia kokolan bali nae, “Yohanis, hatematak ia o muste surak susurak laen bali. Liin talo ia:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Au alela ei kotan Pergamus naa ena. Mana toꞌu parenda nai naa, ndia nitur malanggan. Leo mae talo naa oo, ei toꞌu mahere Au nadeng, ma mamahere makandoo neu Au boe. Fai bakahulun Au hatahoring esa numa naa, nade Antipas. Ana soa fee nenorik no tetebes laꞌe-neu Au eno-dala masodang, tehuu ara tao risan. Leo mae talo naa oo, tehuu ei ta laka mae, ta malela Au boe.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Tehuu Au mete-ita, ei tuda huu matak esa do dua. Hambu hatahori hida numa ei mai, soa tungga Balaam nenorin. Fai bakahulun Balaam nakabubusak Balak fo fufudi-hohodo hatahori Israel asa, losa ara lena-langga Manetualain hihii-nanaun. Ana fufudi-hohodo sara fo tungga reu songgo-tanggu, ma raꞌa nanaꞌa sosonggok, ma tao sala ro hatahori fo ta sira sao toun do sira sao inan.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Hambu hatahori hida numa ei mai oo, tungga Nikolai nenorin boe.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Dadi ei muste hahae numa ei salam mara mai. Mete ma taa, na, ta dook ka te Au mai nggafu fee ei pake dedeꞌa-kokola matandek, fo nok bali tati pake tafa.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Nenene matalolole hata fo Manetualain Dula-dalen nafada neu Ndia saranin nara. Hatahori fo mana nakatataka tungga Au losa ana mate, neu ko Au feen naꞌa roti manna fo neni nembedak no malole nai nusa tetuk do inggu temak. Neu ko Au oo feen batu mutik esa fo neni surak ndia nade beun nai lain boe. Kada ndia mesa kana bubuluk nadek naa, tehuu hatahori laen ta bubuluk.’ ”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Basa de Hatahori Dae-bafo Isi-isik tuti seluk Ndia kokolan bali nae, “Yohanis, hatematak ia o muste surak susurak laen bali. Liin talo ia:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Au mete-ita ei leleo-lalaꞌom mara ena. Ei sue-lai tebe-tebe neu Au ma nemeherem mara maherek neu Au. Ei tungga makandoo Au parendang fo maono-lalau hatahori. Leo mae hatahori tao doidoso ei oo, ei makatataka makandoo boe. Au oo bubuluk boe ae, hatematak ia ei maue-osa mahere lenak bali soa-neu Au.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Tehuu ei tuda huu matak esa: ei simbo no malole inak Isabeel naa, fo mana nakadedemak aon nae, ndia naa, Manetualain mana toꞌu dedeꞌan. De ei soi lelak feen fo ana fee nenorik sala Au hatahoring nggara. Huu ndia nenorin mana puta-patak naa, losa Au hatahoring nggara tungga laꞌok sala ro hatahori fo ta sira sao toun do sira sao inan, ma raꞌa nanaꞌa sosonggok ena.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Au kaꞌi-ore inak naa laꞌi-laꞌik ka ena, mita fo ana laꞌo ela salak naa. Tehuu ana ta nau.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Dadi mete matalolole. Hatematak ia, Au aketu-aladi ena fo hukun ana no hedis esa, losa ana ta bisa laꞌo ela mamana susunggun. Leo naak oo no basa hatahorir mana hohongge roon. Mete ma ara ta laꞌo ela ina manggarauk naa, ta dook ka te Au oo hukun asa boe.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Neu ko Au hala isa ina manggarauk naa anan nara. No dalak naa, basa ei mana kamaherek kara malela mae, Au bubuluk hatahori dae-bafok dale ikon nara. Ma neu ko Au bala ei tungga ei tatao-nonoꞌim mara.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Tehuu ei laen nara marai Tiatira naa, ta tungga inak naa nenori manggaraun naa. Ei timba heni nenori nemeninok fo ara rae, ‘nitu malela makiun’. Huu naa de Au ta parluu kaꞌi-ore ei bali,
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 sadi ei toꞌu mahere ei nemeheherem losa Au fali mai.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 — ausente —
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 — ausente —
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Nenene matalolole hata fo Manetualain Dula-dalen nafada neu saranin nara.’ ”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.