Apocalipse 2
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH
1 Basa naa, Hatahori Dae-bafo Isi-isik parenda au nae, “Yohanis. O muste surak susurak esa. Liin talo ia:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Au mete-ita ei leleo-lalaꞌom nai kota Epesus ena nae, ei soa maue-osa fafandek lima-eim mara soa-neu Lamatuak. Mete ma hambu hatahori manggarauk nai ei taladam mara, ei ta mboꞌi lelak soa-neun. Mete ma hambu hatahori mai kedi-ira nae, ndia naa, Lamatuak nedenun, ei soa parisa matalolole ndia leleo-lalaꞌon, fo bubuluk mae, hatahori matak leo naak naa, hatahori dae-bafok mana pepeko-lelekok, do taa. Basa boe ma ei ndundu henin, fo boso mamanene neun.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Leo mae hatahorir rakasususak ei, nahuu ei mamahere Au, tehuu ei makatataka makandoo, ta makadedeak.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Tehuu Au mete-ita, ei tuda nai dedeꞌak esa. Fai bakahulun neu ei bei fo mamahere neu Au, ei esa sue esa. Tehuu hatematak ia ei ta tao leo naak ena bali.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Dadi ei muste masaneda falik fai bakahulun naa dei! Hatematak ia ei doon seli numa tatao-nonoꞌik bakahulun naa mai ena. Huu naa de ei muste hahae leo numa ei salam ia mai, fo masue-laik fali sama leo fai bakahulun. Mete ma taa, na, neu ko Au mai fo haꞌi ala falik lambu lilo mbilas naa numa ei mai.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Tehuu Au daleng namahoko baꞌu anak, nahuu ei timba heni Nikolai nenorin ena fo ndia ana nunin nara tao tunggan. Au oo timba heni sira edo-poden nara boe.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Nenene matalolole hata fo Manetualain Dula-dalen nafada neu Ndia saranin nara. Hatahori fo mana nakatataka tungga Au losa ana mate, neu ko Au feen luas, fo ana bole naꞌa ai boak numa ai huuk mana nai Manetualain osin mai. Hatahori fo mana naꞌa ai huuk naa boan, ana hambu masodak tetebes ta mana ketuk.’ ”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Basa boe ma Hatahori Dae-bafo Isi-isik naa tuti Ndia kokolan nae, “Yohanis, hatematak ia o muste surak susurak laen. Liin talo ia:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Au mete-ita ei leleo-lalaꞌo doidosom nai kota Smirna ena. Tungga hatahori memeten, na, eir ia, hatahori mana manggananarok. Naa te tungga Manetualain memeten, na, ei kamasuꞌik kara. Hambu hatahori ketuk manaku aon rae, sira Manetualain hatahorin nara, fo kokolak rakabobook ei nade malolem. Naa te sira raa ta Manetualain hatahorin. Ara sama leo saranik bubuak esa mana kada tungga doꞌo-doꞌo nitur malanggan.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Dadi nenene matalolole. Neu ko ei bei hambu susa-sonak, tehuu hae mamataꞌu. Sadi ei bubuluk, nitur malanggan sangga humu ei ketuk fo sese ei meni bui dale miu, losa faik salahunu. Ndia dale hihiin fo ei masadea laꞌo ela Au. Leo mae ara rae rakanisa ei, tehuu ei boso lilii Au. Huu hatahori fo mana nakatataka tungga Au losa ana mate, neu ko Au bala ndia seseba-babaen, fo ana nasoda nakandoo sama-sama no Au.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Nenene matalolole hata fo Manetualain Dula-dalen nafada neu Ndia saranin nara. Hatahori fo mana nakatataka tungga Au losa ana mate, neu ko ana ta doidoso nai tasi aꞌi fo mbilan ta kala matek. No dalak naa, ana ta mate laꞌe kaduan.’ ”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Boe ma Hatahori Dae-bafo Isi-isik tuti seluk Ndia kokolan bali nae, “Yohanis, hatematak ia o muste surak susurak laen bali. Liin talo ia:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Au alela ei kotan Pergamus naa ena. Mana toꞌu parenda nai naa, ndia nitur malanggan. Leo mae talo naa oo, ei toꞌu mahere Au nadeng, ma mamahere makandoo neu Au boe. Fai bakahulun Au hatahoring esa numa naa, nade Antipas. Ana soa fee nenorik no tetebes laꞌe-neu Au eno-dala masodang, tehuu ara tao risan. Leo mae talo naa oo, tehuu ei ta laka mae, ta malela Au boe.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Tehuu Au mete-ita, ei tuda huu matak esa do dua. Hambu hatahori hida numa ei mai, soa tungga Balaam nenorin. Fai bakahulun Balaam nakabubusak Balak fo fufudi-hohodo hatahori Israel asa, losa ara lena-langga Manetualain hihii-nanaun. Ana fufudi-hohodo sara fo tungga reu songgo-tanggu, ma raꞌa nanaꞌa sosonggok, ma tao sala ro hatahori fo ta sira sao toun do sira sao inan.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Hambu hatahori hida numa ei mai oo, tungga Nikolai nenorin boe.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Dadi ei muste hahae numa ei salam mara mai. Mete ma taa, na, ta dook ka te Au mai nggafu fee ei pake dedeꞌa-kokola matandek, fo nok bali tati pake tafa.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Nenene matalolole hata fo Manetualain Dula-dalen nafada neu Ndia saranin nara. Hatahori fo mana nakatataka tungga Au losa ana mate, neu ko Au feen naꞌa roti manna fo neni nembedak no malole nai nusa tetuk do inggu temak. Neu ko Au oo feen batu mutik esa fo neni surak ndia nade beun nai lain boe. Kada ndia mesa kana bubuluk nadek naa, tehuu hatahori laen ta bubuluk.’ ”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Basa de Hatahori Dae-bafo Isi-isik tuti seluk Ndia kokolan bali nae, “Yohanis, hatematak ia o muste surak susurak laen bali. Liin talo ia:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Au mete-ita ei leleo-lalaꞌom mara ena. Ei sue-lai tebe-tebe neu Au ma nemeherem mara maherek neu Au. Ei tungga makandoo Au parendang fo maono-lalau hatahori. Leo mae hatahori tao doidoso ei oo, ei makatataka makandoo boe. Au oo bubuluk boe ae, hatematak ia ei maue-osa mahere lenak bali soa-neu Au.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Tehuu ei tuda huu matak esa: ei simbo no malole inak Isabeel naa, fo mana nakadedemak aon nae, ndia naa, Manetualain mana toꞌu dedeꞌan. De ei soi lelak feen fo ana fee nenorik sala Au hatahoring nggara. Huu ndia nenorin mana puta-patak naa, losa Au hatahoring nggara tungga laꞌok sala ro hatahori fo ta sira sao toun do sira sao inan, ma raꞌa nanaꞌa sosonggok ena.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Au kaꞌi-ore inak naa laꞌi-laꞌik ka ena, mita fo ana laꞌo ela salak naa. Tehuu ana ta nau.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Dadi mete matalolole. Hatematak ia, Au aketu-aladi ena fo hukun ana no hedis esa, losa ana ta bisa laꞌo ela mamana susunggun. Leo naak oo no basa hatahorir mana hohongge roon. Mete ma ara ta laꞌo ela ina manggarauk naa, ta dook ka te Au oo hukun asa boe.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Neu ko Au hala isa ina manggarauk naa anan nara. No dalak naa, basa ei mana kamaherek kara malela mae, Au bubuluk hatahori dae-bafok dale ikon nara. Ma neu ko Au bala ei tungga ei tatao-nonoꞌim mara.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Tehuu ei laen nara marai Tiatira naa, ta tungga inak naa nenori manggaraun naa. Ei timba heni nenori nemeninok fo ara rae, ‘nitu malela makiun’. Huu naa de Au ta parluu kaꞌi-ore ei bali,
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 sadi ei toꞌu mahere ei nemeheherem losa Au fali mai.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
29 Nenene matalolole hata fo Manetualain Dula-dalen nafada neu saranin nara.’ ”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.