Apocalipse 2

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Basa naa, Hatahori Dae-bafo Isi-isik parenda au nae, “Yohanis. O muste surak susurak esa. Liin talo ia:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Au mete-ita ei leleo-lalaꞌom nai kota Epesus ena nae, ei soa maue-osa fafandek lima-eim mara soa-neu Lamatuak. Mete ma hambu hatahori manggarauk nai ei taladam mara, ei ta mboꞌi lelak soa-neun. Mete ma hambu hatahori mai kedi-ira nae, ndia naa, Lamatuak nedenun, ei soa parisa matalolole ndia leleo-lalaꞌon, fo bubuluk mae, hatahori matak leo naak naa, hatahori dae-bafok mana pepeko-lelekok, do taa. Basa boe ma ei ndundu henin, fo boso mamanene neun.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Leo mae hatahorir rakasususak ei, nahuu ei mamahere Au, tehuu ei makatataka makandoo, ta makadedeak.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Tehuu Au mete-ita, ei tuda nai dedeꞌak esa. Fai bakahulun neu ei bei fo mamahere neu Au, ei esa sue esa. Tehuu hatematak ia ei ta tao leo naak ena bali.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Dadi ei muste masaneda falik fai bakahulun naa dei! Hatematak ia ei doon seli numa tatao-nonoꞌik bakahulun naa mai ena. Huu naa de ei muste hahae leo numa ei salam ia mai, fo masue-laik fali sama leo fai bakahulun. Mete ma taa, na, neu ko Au mai fo haꞌi ala falik lambu lilo mbilas naa numa ei mai.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Tehuu Au daleng namahoko baꞌu anak, nahuu ei timba heni Nikolai nenorin ena fo ndia ana nunin nara tao tunggan. Au oo timba heni sira edo-poden nara boe.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Nenene matalolole hata fo Manetualain Dula-dalen nafada neu Ndia saranin nara. Hatahori fo mana nakatataka tungga Au losa ana mate, neu ko Au feen luas, fo ana bole naꞌa ai boak numa ai huuk mana nai Manetualain osin mai. Hatahori fo mana naꞌa ai huuk naa boan, ana hambu masodak tetebes ta mana ketuk.’ ”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Basa boe ma Hatahori Dae-bafo Isi-isik naa tuti Ndia kokolan nae, “Yohanis, hatematak ia o muste surak susurak laen. Liin talo ia:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Au mete-ita ei leleo-lalaꞌo doidosom nai kota Smirna ena. Tungga hatahori memeten, na, eir ia, hatahori mana manggananarok. Naa te tungga Manetualain memeten, na, ei kamasuꞌik kara. Hambu hatahori ketuk manaku aon rae, sira Manetualain hatahorin nara, fo kokolak rakabobook ei nade malolem. Naa te sira raa ta Manetualain hatahorin. Ara sama leo saranik bubuak esa mana kada tungga doꞌo-doꞌo nitur malanggan.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Dadi nenene matalolole. Neu ko ei bei hambu susa-sonak, tehuu hae mamataꞌu. Sadi ei bubuluk, nitur malanggan sangga humu ei ketuk fo sese ei meni bui dale miu, losa faik salahunu. Ndia dale hihiin fo ei masadea laꞌo ela Au. Leo mae ara rae rakanisa ei, tehuu ei boso lilii Au. Huu hatahori fo mana nakatataka tungga Au losa ana mate, neu ko Au bala ndia seseba-babaen, fo ana nasoda nakandoo sama-sama no Au.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Nenene matalolole hata fo Manetualain Dula-dalen nafada neu Ndia saranin nara. Hatahori fo mana nakatataka tungga Au losa ana mate, neu ko ana ta doidoso nai tasi aꞌi fo mbilan ta kala matek. No dalak naa, ana ta mate laꞌe kaduan.’ ”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Boe ma Hatahori Dae-bafo Isi-isik tuti seluk Ndia kokolan bali nae, “Yohanis, hatematak ia o muste surak susurak laen bali. Liin talo ia:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Au alela ei kotan Pergamus naa ena. Mana toꞌu parenda nai naa, ndia nitur malanggan. Leo mae talo naa oo, ei toꞌu mahere Au nadeng, ma mamahere makandoo neu Au boe. Fai bakahulun Au hatahoring esa numa naa, nade Antipas. Ana soa fee nenorik no tetebes laꞌe-neu Au eno-dala masodang, tehuu ara tao risan. Leo mae talo naa oo, tehuu ei ta laka mae, ta malela Au boe.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Tehuu Au mete-ita, ei tuda huu matak esa do dua. Hambu hatahori hida numa ei mai, soa tungga Balaam nenorin. Fai bakahulun Balaam nakabubusak Balak fo fufudi-hohodo hatahori Israel asa, losa ara lena-langga Manetualain hihii-nanaun. Ana fufudi-hohodo sara fo tungga reu songgo-tanggu, ma raꞌa nanaꞌa sosonggok, ma tao sala ro hatahori fo ta sira sao toun do sira sao inan.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Hambu hatahori hida numa ei mai oo, tungga Nikolai nenorin boe.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Dadi ei muste hahae numa ei salam mara mai. Mete ma taa, na, ta dook ka te Au mai nggafu fee ei pake dedeꞌa-kokola matandek, fo nok bali tati pake tafa.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Nenene matalolole hata fo Manetualain Dula-dalen nafada neu Ndia saranin nara. Hatahori fo mana nakatataka tungga Au losa ana mate, neu ko Au feen naꞌa roti manna fo neni nembedak no malole nai nusa tetuk do inggu temak. Neu ko Au oo feen batu mutik esa fo neni surak ndia nade beun nai lain boe. Kada ndia mesa kana bubuluk nadek naa, tehuu hatahori laen ta bubuluk.’ ”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Basa de Hatahori Dae-bafo Isi-isik tuti seluk Ndia kokolan bali nae, “Yohanis, hatematak ia o muste surak susurak laen bali. Liin talo ia:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Au mete-ita ei leleo-lalaꞌom mara ena. Ei sue-lai tebe-tebe neu Au ma nemeherem mara maherek neu Au. Ei tungga makandoo Au parendang fo maono-lalau hatahori. Leo mae hatahori tao doidoso ei oo, ei makatataka makandoo boe. Au oo bubuluk boe ae, hatematak ia ei maue-osa mahere lenak bali soa-neu Au.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Tehuu ei tuda huu matak esa: ei simbo no malole inak Isabeel naa, fo mana nakadedemak aon nae, ndia naa, Manetualain mana toꞌu dedeꞌan. De ei soi lelak feen fo ana fee nenorik sala Au hatahoring nggara. Huu ndia nenorin mana puta-patak naa, losa Au hatahoring nggara tungga laꞌok sala ro hatahori fo ta sira sao toun do sira sao inan, ma raꞌa nanaꞌa sosonggok ena.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Au kaꞌi-ore inak naa laꞌi-laꞌik ka ena, mita fo ana laꞌo ela salak naa. Tehuu ana ta nau.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Dadi mete matalolole. Hatematak ia, Au aketu-aladi ena fo hukun ana no hedis esa, losa ana ta bisa laꞌo ela mamana susunggun. Leo naak oo no basa hatahorir mana hohongge roon. Mete ma ara ta laꞌo ela ina manggarauk naa, ta dook ka te Au oo hukun asa boe.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Neu ko Au hala isa ina manggarauk naa anan nara. No dalak naa, basa ei mana kamaherek kara malela mae, Au bubuluk hatahori dae-bafok dale ikon nara. Ma neu ko Au bala ei tungga ei tatao-nonoꞌim mara.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Tehuu ei laen nara marai Tiatira naa, ta tungga inak naa nenori manggaraun naa. Ei timba heni nenori nemeninok fo ara rae, ‘nitu malela makiun’. Huu naa de Au ta parluu kaꞌi-ore ei bali,
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 sadi ei toꞌu mahere ei nemeheherem losa Au fali mai.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 — ausente —
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Nenene matalolole hata fo Manetualain Dula-dalen nafada neu saranin nara.’ ”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.