3 João 1
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH
1 Toranoo Gayus fo au suen tebe-tebe. Hara masodak numa au mai, Yohanis, mana dadi malangga saranik.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Au oke-hule fo Lamatuak nanea o, mita fo o ao-inam sodak, ma o dalem sofek no mole-damek.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Hambu toranook ketuk mai tui au rae, o tungga makandoo Manetualain eno-dala masoda ndoon. Au amanene ala naa, boe ma au daleng namahoko sudi selik kana.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Au amahoko lenak bali neu amanene rae, au anang nggara leo-laꞌo tungga eno-dala ndoos.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Toranoo susuek! O makalalaꞌok Manetualain ue-osan no neulauk ena, neu o simbok no neulauk toranook kara fo mana rakalalaꞌok Karistus ue-osan ndule basan. Leo mae o bei ta malela sara oo, tehuu o simbok kasa no neulauk boe.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Hatahori mana fali maik kara ena, tui hatahori saranik marai iar rae, o simbok kasa no neulauk ma sue sara. Hatematak ia au oke fo o tulun makandoo hatahori matak leo naak kara, huu naa ndia tao namahoko Manetualain dalen.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Ara soa laꞌok ndule basa mamanak fo ranori hatahorir laꞌe-neu Yesus Karistus. Tehuu ara ta simbo doi-souk hata-hata numa hatahori ta kamaherek kara mai.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Dadi memak nandaa, mete ma ita ndia muste doi-sou sara. No dalak naa, ita takalalaꞌok Lamatuak ue-osan sama-sama to sara.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Fai bakahulun au haitua susurak ena fee saranik manai o mamanam, tehuu Diotrefes soꞌuk aon sama leo malanggan. Ma ana ta nau nenene au.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Dadi mete ma au uni naa neti, neu ko au buka no ledo-ledo laꞌe-neu hata fo ana taok. Huu ana kokolak pepeko-leleko, fo nae nakatutudak ita. Lena-lenak bali, ana timba heni Lamatuak hatahorin nara mana reni naa reu. Basa boe ma ana dunggu-mbau toranook kara marai naar, fo boso simbok hatahorir raa. Mete ma hambu ketuk rae simbok kasa, ana kaꞌi sara. Ma ana bingga kalua heni hatahori mana simbo toranook kara raa ruma saranik kara mai.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Toranoo susuek! O muste haꞌi netuduk numa hatahori mana tao hata fo neulauk mai. Boso haꞌi netuduk numa hatahori mana tao hata fo manggarauk mai. Huu Manetualain hatahorin nara ndia hatahori mana tao hata fo neulauk. Tehuu hatahori mana tao hata fo manggarauk, ta nalela Manetualain.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Haꞌi netuduk leo Demetrius. Basa hatahorir koan, nahuu ana tungga Manetualain eno-dala masoda ndoon. Au oo koan boe, ma o bubuluk au ta kokola bafa rouk.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Bei hambu dedeꞌak laen noꞌun seli bali, fo au ae kokolak ua o, tehuu au ta nau surak kasa nesik susurak.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Huu au amahena ta dook ka bali te ita tatonggo, fo ita dua ngga bisa kokolak tasare matak.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Baꞌu kada naa dei. Toranook kara marai iar haitua hara masodak. Tulun haitua au hara masodang fee toranoo esa-esak marai naa, esa-esak no naden.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.