2 Pedro 2

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fai bakahulun hambu hatahori Israꞌel ketuk soꞌuk aon nara rae, sira dadi Manetualain mana toꞌu dedeꞌan. Naa te ara pepeko-leleko. Neu ko ei oo matonggo mia hatahori leo naak boe nai ei taladam. Hambu hatahori ketuk rae, sira fee nenorik laꞌe-neu Manetualain, tehuu ara kada pepeko-leleko a mesan. Ara fee nenorik ma rafuni sira duduꞌa-aꞌafi kaboo mburun. Huu naa de ara bisa tao sira nenori mana peko-pakin nara dale reu. Mete ma ei nenene sira nenorin nara, neu ko ei makalulutu. Ara laka rae, Lamatuak Yesus naa, ta sira lamatuan. Naa te Ana ndia tefa-soi nala sira ena no babaen belin seli. Ara tao talo naa, de neu ko mesa kasa rakalulutu lai-laik.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Leo mae talo naa, tehuu neu ko hatahori noꞌuk ka tungga sara, ma tao sadi ndaa ta rameda mamaek. Neu ko hatahori kokolak ta neulauk laꞌe-neu nenori tetebes, huu sira tatao-nonoꞌin edo-poden naa.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Meser masapepekok kara raa, mana bare-naꞌok kara. Ara tui leli-belak kana, fo ara bisa kedi rala ei doim. Tehuu boso lilii-ndondou, te Manetualain dadi neu Mana Maketu-maladi Dedeꞌak fo ta mana sunggu nitak. Numa fai bakahulun mai, Ana nahani memak fo huku-doki sara. Neu ko ara rakalulutu rafu-rafu.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Haꞌi netuduk leo, lele uluk Manetualain atan ketuk marai nusa tetuk do inggu temak tao salak. Tehuu Manetualain mana dadi neu Mana Maketu-maladi Dedeꞌak ta nakamboꞌi sara. Ana piru sara reni aꞌi mbila ta kala matek reu, ma oka sara rai bolo makiuk mandema dale. Ara rahani rai mamanak naa, losa fain fo ara rasare mbali Ndia.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Leo naak oo no hatahori tembo lele uluk kara boe. Lelek naa, ara leo-laꞌo tao manggarauk, ma ta tao matak neu Manetualain. Tehuu Manetualain koladu ena fo Ndia hatahorin dale ndoos esa, nade Noh, natudu dalak fo hatahorir bisa leo-laꞌo ro ndoos. Tehuu ara oo ta nau nenene neun boe. Huu naa de Manetualain haitua faa moꞌok fo tao nakalutu hatahori fo ta mana nau tao matak neu Ndia. Tehuu Ana tao nasoi-nasoda Noh no ndia nufanelun. Basa sara hatahori falu.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Laꞌe esa bali, hatahori lele uluk rai kota Sodom ma Gomora leleo-lelaꞌon nara manggarauk sudi selik kana. Boe ma Manetualain hukun asa. Ana hotu heni basa-basan marai naa, losa dadi afu. De basa hatahorir marai naa mate heni basa sara. Naa, dadi netuduk soa-neu hatahori laen mana nau leo-laꞌo manggarauk, ma ta tao matak neu Manetualain. Ara bisa bubuluk memak sira ua-nalen nara, mete ma ara ta nau sale dalen do tuke tein.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Tehuu faik naa, hambu hatahori esa nade Lot. Ana leo-laꞌo ndoos. Ana mangguk ka ena no hatahori manggarauk kara tatao-nonoꞌin nara mana lena-lenak, ta mana nau nenene neu Manetualain. De Manetualain tao nasoi-nasoda Lot numa mamanak naa mai.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Lot mesa kana hii tao hata fo ndoos, tehuu ana leo nai hatahori Sodom mara taladan. Ma tungga faik ana oo mete-nita ma namanene ara lena-langga Manetualain Hohoro-lalanen nara boe. Naa, tao nala dalen sona.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Basa netuduk kara raa ratudu rae, Manetualain bubuluk dalak tao nasoi-nasoda hatahori fo mana hii nenene Ndia numa soba-douk mata-matak kara mai. Ana oo bubuluk naketu huku-doki berak boe soa-neu hatahori mana leo-laꞌo peko-pakik kara. Ma Ana tao talo naa nakandoo losa fain fo Ana naketu basa hatahorir dedeꞌan nara.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Huku-doki berak naa, tuda lena-lenak soa-neu hatahori fo mana hii kada leo-laꞌo no manggenggeok tungga sira hihii-nanau heli-helin nara. Ara ta nau nenene hatahori esa boe na, ma rakatitii-rakadadauk basa mana toꞌu koasar. Neu ko Lamatuak huku-doki sara.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Naa te Ndia atan nara marai nusa tetuk do inggu temak barakain nara lena heni meser masapepekok kara raa. Leo mae talo naa, tehuu atar raa ta kokolak tao raboboo meser raa rai sira Lamatuan matan. Ma ara oo ta soa ndae salak neu meser raa boe.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Tehuu meser masapepekok kara raa hii kokolak tao raboboo laꞌe-neu dedeꞌak bee fo sira mesa kasa ta ralela. Te ara sama leo banda ta duduꞌa ralela na! Malole lenak, humu mala sara fo makalulutu heni sara leo! Naa, sira ua-nalen. Neu ko rakalulutu heni sara, nahuu sira tatao-nonoꞌi manggaraun.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Ara rakasususak noꞌuk ka neu hatahorir. Basa naa, neu ko Lamatuak oo nakasususak kasa boe, nahuu sira tataon ta ndoos. Ara hii kada tao feta setelelek rame-rame. Ara oo hii tao sadi ndaa nai fai leledon boe, mita fo basa hatahorir mete-rita sira manggaraun nara. Ara ta rameda mae, ma ara kokolak raboboo ei nade malolem. Mete ma ara raꞌa feta sama-sama ro ei, ara nau tao tungga kada sira hihii manggaraun nara.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Mata deꞌen nara rambaloa sangga inak mana hii raeok ro sara. Ara kada leo-laꞌo tao manggarauk rakandoo. Ara rasiꞌe sangga hatahori fo nemeheheren ta matea neu Lamatuak, boe ma ara ike sara fo tungga tao manggarauk. Ara sangga dalak fo raꞌa mata lenak rakandoo. Neu ko Lamatuak huku-doki sara!
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 — ausente —
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 — ausente —
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Meser masapepekok kara raa sama leo oe matak esa sosoan taa, nahuu mada heni oen ena. Ara oo sama leo koꞌa-masuk sosoan taa boe, nahuu anin fuu henin. Manetualain sadia memak mamana makiu-makahatuk esa fo kena sara.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Huu ara kokolak raloloa bafan, tehuu isin taa. Ara nau ike rala hatahorir fo tao tungga hata fo ta kambareek. Ara hii fufudi-hohodo hatahori bei fo fali reni eno-dala ndoos reu, mita fo ara tao salak seluk bali.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Hatahori mana masapepekok kara raa helu-bartaa rae, “Mete ma ei nenene neu ai, na, ei hambu nekemboꞌik fo tao tungga kada ei hihiim a mesan!” Tehuu hatahori mana kokolak talo naa, sama leo ata-dato ta mana bisa nakamboꞌik aon numa sira manggaraun nara mai. Huu hatahori mana fee lelak neu hata esa koladu ndia aon, na, naa sama leo ana dadi neu ata-dato numa hata naa mai.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Mete ma nau takamboꞌik numa manggarauk manai dae-bafok ia fo mana tao nanggenggeo ita, na, ita muste talela ita Lamatuan Yesus Karistus. Tehuu mete ma hambu ketuk rakaheok numa Ndia mai, boe ma rakaesa seluk ro hata fo manggarauk sama leo fai uluk, na, naa sama leo hata fo manggarauk naa koladu sara. Hatematak ia ara boe soe lenak bali!
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Ta malole mete ma ara bubuluk eno-dala masodak tetebes ena, basa de rakaheok, boe ma ta tao tungga hata fo neulauk ma lolo-laok naa bali, fo Lamatuak parenda neu ita ena. Malole lenak, ara hae bubuluk rita eno-dala ndoos.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Hambu dedeꞌa lasik laꞌe-ndaa meser masapepekok kara raa rae, “Mete ma busa muta, ana neu naꞌa nasafali ndia muta heli-helin.” Hambu laen bali nae, “Leo mae radiu bafi esa ena, tehuu ana fali neu lololi seluk tane-mbuuk bali.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.