2 Pedro 2
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT
1 Fai bakahulun hambu hatahori Israꞌel ketuk soꞌuk aon nara rae, sira dadi Manetualain mana toꞌu dedeꞌan. Naa te ara pepeko-leleko. Neu ko ei oo matonggo mia hatahori leo naak boe nai ei taladam. Hambu hatahori ketuk rae, sira fee nenorik laꞌe-neu Manetualain, tehuu ara kada pepeko-leleko a mesan. Ara fee nenorik ma rafuni sira duduꞌa-aꞌafi kaboo mburun. Huu naa de ara bisa tao sira nenori mana peko-pakin nara dale reu. Mete ma ei nenene sira nenorin nara, neu ko ei makalulutu. Ara laka rae, Lamatuak Yesus naa, ta sira lamatuan. Naa te Ana ndia tefa-soi nala sira ena no babaen belin seli. Ara tao talo naa, de neu ko mesa kasa rakalulutu lai-laik.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Leo mae talo naa, tehuu neu ko hatahori noꞌuk ka tungga sara, ma tao sadi ndaa ta rameda mamaek. Neu ko hatahori kokolak ta neulauk laꞌe-neu nenori tetebes, huu sira tatao-nonoꞌin edo-poden naa.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Meser masapepekok kara raa, mana bare-naꞌok kara. Ara tui leli-belak kana, fo ara bisa kedi rala ei doim. Tehuu boso lilii-ndondou, te Manetualain dadi neu Mana Maketu-maladi Dedeꞌak fo ta mana sunggu nitak. Numa fai bakahulun mai, Ana nahani memak fo huku-doki sara. Neu ko ara rakalulutu rafu-rafu.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Haꞌi netuduk leo, lele uluk Manetualain atan ketuk marai nusa tetuk do inggu temak tao salak. Tehuu Manetualain mana dadi neu Mana Maketu-maladi Dedeꞌak ta nakamboꞌi sara. Ana piru sara reni aꞌi mbila ta kala matek reu, ma oka sara rai bolo makiuk mandema dale. Ara rahani rai mamanak naa, losa fain fo ara rasare mbali Ndia.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Leo naak oo no hatahori tembo lele uluk kara boe. Lelek naa, ara leo-laꞌo tao manggarauk, ma ta tao matak neu Manetualain. Tehuu Manetualain koladu ena fo Ndia hatahorin dale ndoos esa, nade Noh, natudu dalak fo hatahorir bisa leo-laꞌo ro ndoos. Tehuu ara oo ta nau nenene neun boe. Huu naa de Manetualain haitua faa moꞌok fo tao nakalutu hatahori fo ta mana nau tao matak neu Ndia. Tehuu Ana tao nasoi-nasoda Noh no ndia nufanelun. Basa sara hatahori falu.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Laꞌe esa bali, hatahori lele uluk rai kota Sodom ma Gomora leleo-lelaꞌon nara manggarauk sudi selik kana. Boe ma Manetualain hukun asa. Ana hotu heni basa-basan marai naa, losa dadi afu. De basa hatahorir marai naa mate heni basa sara. Naa, dadi netuduk soa-neu hatahori laen mana nau leo-laꞌo manggarauk, ma ta tao matak neu Manetualain. Ara bisa bubuluk memak sira ua-nalen nara, mete ma ara ta nau sale dalen do tuke tein.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Tehuu faik naa, hambu hatahori esa nade Lot. Ana leo-laꞌo ndoos. Ana mangguk ka ena no hatahori manggarauk kara tatao-nonoꞌin nara mana lena-lenak, ta mana nau nenene neu Manetualain. De Manetualain tao nasoi-nasoda Lot numa mamanak naa mai.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Lot mesa kana hii tao hata fo ndoos, tehuu ana leo nai hatahori Sodom mara taladan. Ma tungga faik ana oo mete-nita ma namanene ara lena-langga Manetualain Hohoro-lalanen nara boe. Naa, tao nala dalen sona.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Basa netuduk kara raa ratudu rae, Manetualain bubuluk dalak tao nasoi-nasoda hatahori fo mana hii nenene Ndia numa soba-douk mata-matak kara mai. Ana oo bubuluk naketu huku-doki berak boe soa-neu hatahori mana leo-laꞌo peko-pakik kara. Ma Ana tao talo naa nakandoo losa fain fo Ana naketu basa hatahorir dedeꞌan nara.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Huku-doki berak naa, tuda lena-lenak soa-neu hatahori fo mana hii kada leo-laꞌo no manggenggeok tungga sira hihii-nanau heli-helin nara. Ara ta nau nenene hatahori esa boe na, ma rakatitii-rakadadauk basa mana toꞌu koasar. Neu ko Lamatuak huku-doki sara.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Naa te Ndia atan nara marai nusa tetuk do inggu temak barakain nara lena heni meser masapepekok kara raa. Leo mae talo naa, tehuu atar raa ta kokolak tao raboboo meser raa rai sira Lamatuan matan. Ma ara oo ta soa ndae salak neu meser raa boe.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Tehuu meser masapepekok kara raa hii kokolak tao raboboo laꞌe-neu dedeꞌak bee fo sira mesa kasa ta ralela. Te ara sama leo banda ta duduꞌa ralela na! Malole lenak, humu mala sara fo makalulutu heni sara leo! Naa, sira ua-nalen. Neu ko rakalulutu heni sara, nahuu sira tatao-nonoꞌi manggaraun.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Ara rakasususak noꞌuk ka neu hatahorir. Basa naa, neu ko Lamatuak oo nakasususak kasa boe, nahuu sira tataon ta ndoos. Ara hii kada tao feta setelelek rame-rame. Ara oo hii tao sadi ndaa nai fai leledon boe, mita fo basa hatahorir mete-rita sira manggaraun nara. Ara ta rameda mae, ma ara kokolak raboboo ei nade malolem. Mete ma ara raꞌa feta sama-sama ro ei, ara nau tao tungga kada sira hihii manggaraun nara.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Mata deꞌen nara rambaloa sangga inak mana hii raeok ro sara. Ara kada leo-laꞌo tao manggarauk rakandoo. Ara rasiꞌe sangga hatahori fo nemeheheren ta matea neu Lamatuak, boe ma ara ike sara fo tungga tao manggarauk. Ara sangga dalak fo raꞌa mata lenak rakandoo. Neu ko Lamatuak huku-doki sara!
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 — ausente —
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 — ausente —
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Meser masapepekok kara raa sama leo oe matak esa sosoan taa, nahuu mada heni oen ena. Ara oo sama leo koꞌa-masuk sosoan taa boe, nahuu anin fuu henin. Manetualain sadia memak mamana makiu-makahatuk esa fo kena sara.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Huu ara kokolak raloloa bafan, tehuu isin taa. Ara nau ike rala hatahorir fo tao tungga hata fo ta kambareek. Ara hii fufudi-hohodo hatahori bei fo fali reni eno-dala ndoos reu, mita fo ara tao salak seluk bali.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Hatahori mana masapepekok kara raa helu-bartaa rae, “Mete ma ei nenene neu ai, na, ei hambu nekemboꞌik fo tao tungga kada ei hihiim a mesan!” Tehuu hatahori mana kokolak talo naa, sama leo ata-dato ta mana bisa nakamboꞌik aon numa sira manggaraun nara mai. Huu hatahori mana fee lelak neu hata esa koladu ndia aon, na, naa sama leo ana dadi neu ata-dato numa hata naa mai.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Mete ma nau takamboꞌik numa manggarauk manai dae-bafok ia fo mana tao nanggenggeo ita, na, ita muste talela ita Lamatuan Yesus Karistus. Tehuu mete ma hambu ketuk rakaheok numa Ndia mai, boe ma rakaesa seluk ro hata fo manggarauk sama leo fai uluk, na, naa sama leo hata fo manggarauk naa koladu sara. Hatematak ia ara boe soe lenak bali!
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Ta malole mete ma ara bubuluk eno-dala masodak tetebes ena, basa de rakaheok, boe ma ta tao tungga hata fo neulauk ma lolo-laok naa bali, fo Lamatuak parenda neu ita ena. Malole lenak, ara hae bubuluk rita eno-dala ndoos.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Hambu dedeꞌa lasik laꞌe-ndaa meser masapepekok kara raa rae, “Mete ma busa muta, ana neu naꞌa nasafali ndia muta heli-helin.” Hambu laen bali nae, “Leo mae radiu bafi esa ena, tehuu ana fali neu lololi seluk tane-mbuuk bali.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.