2 Pedro 2
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH
1 Fai bakahulun hambu hatahori Israꞌel ketuk soꞌuk aon nara rae, sira dadi Manetualain mana toꞌu dedeꞌan. Naa te ara pepeko-leleko. Neu ko ei oo matonggo mia hatahori leo naak boe nai ei taladam. Hambu hatahori ketuk rae, sira fee nenorik laꞌe-neu Manetualain, tehuu ara kada pepeko-leleko a mesan. Ara fee nenorik ma rafuni sira duduꞌa-aꞌafi kaboo mburun. Huu naa de ara bisa tao sira nenori mana peko-pakin nara dale reu. Mete ma ei nenene sira nenorin nara, neu ko ei makalulutu. Ara laka rae, Lamatuak Yesus naa, ta sira lamatuan. Naa te Ana ndia tefa-soi nala sira ena no babaen belin seli. Ara tao talo naa, de neu ko mesa kasa rakalulutu lai-laik.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Leo mae talo naa, tehuu neu ko hatahori noꞌuk ka tungga sara, ma tao sadi ndaa ta rameda mamaek. Neu ko hatahori kokolak ta neulauk laꞌe-neu nenori tetebes, huu sira tatao-nonoꞌin edo-poden naa.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Meser masapepekok kara raa, mana bare-naꞌok kara. Ara tui leli-belak kana, fo ara bisa kedi rala ei doim. Tehuu boso lilii-ndondou, te Manetualain dadi neu Mana Maketu-maladi Dedeꞌak fo ta mana sunggu nitak. Numa fai bakahulun mai, Ana nahani memak fo huku-doki sara. Neu ko ara rakalulutu rafu-rafu.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Haꞌi netuduk leo, lele uluk Manetualain atan ketuk marai nusa tetuk do inggu temak tao salak. Tehuu Manetualain mana dadi neu Mana Maketu-maladi Dedeꞌak ta nakamboꞌi sara. Ana piru sara reni aꞌi mbila ta kala matek reu, ma oka sara rai bolo makiuk mandema dale. Ara rahani rai mamanak naa, losa fain fo ara rasare mbali Ndia.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Leo naak oo no hatahori tembo lele uluk kara boe. Lelek naa, ara leo-laꞌo tao manggarauk, ma ta tao matak neu Manetualain. Tehuu Manetualain koladu ena fo Ndia hatahorin dale ndoos esa, nade Noh, natudu dalak fo hatahorir bisa leo-laꞌo ro ndoos. Tehuu ara oo ta nau nenene neun boe. Huu naa de Manetualain haitua faa moꞌok fo tao nakalutu hatahori fo ta mana nau tao matak neu Ndia. Tehuu Ana tao nasoi-nasoda Noh no ndia nufanelun. Basa sara hatahori falu.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Laꞌe esa bali, hatahori lele uluk rai kota Sodom ma Gomora leleo-lelaꞌon nara manggarauk sudi selik kana. Boe ma Manetualain hukun asa. Ana hotu heni basa-basan marai naa, losa dadi afu. De basa hatahorir marai naa mate heni basa sara. Naa, dadi netuduk soa-neu hatahori laen mana nau leo-laꞌo manggarauk, ma ta tao matak neu Manetualain. Ara bisa bubuluk memak sira ua-nalen nara, mete ma ara ta nau sale dalen do tuke tein.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Tehuu faik naa, hambu hatahori esa nade Lot. Ana leo-laꞌo ndoos. Ana mangguk ka ena no hatahori manggarauk kara tatao-nonoꞌin nara mana lena-lenak, ta mana nau nenene neu Manetualain. De Manetualain tao nasoi-nasoda Lot numa mamanak naa mai.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Lot mesa kana hii tao hata fo ndoos, tehuu ana leo nai hatahori Sodom mara taladan. Ma tungga faik ana oo mete-nita ma namanene ara lena-langga Manetualain Hohoro-lalanen nara boe. Naa, tao nala dalen sona.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Basa netuduk kara raa ratudu rae, Manetualain bubuluk dalak tao nasoi-nasoda hatahori fo mana hii nenene Ndia numa soba-douk mata-matak kara mai. Ana oo bubuluk naketu huku-doki berak boe soa-neu hatahori mana leo-laꞌo peko-pakik kara. Ma Ana tao talo naa nakandoo losa fain fo Ana naketu basa hatahorir dedeꞌan nara.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Huku-doki berak naa, tuda lena-lenak soa-neu hatahori fo mana hii kada leo-laꞌo no manggenggeok tungga sira hihii-nanau heli-helin nara. Ara ta nau nenene hatahori esa boe na, ma rakatitii-rakadadauk basa mana toꞌu koasar. Neu ko Lamatuak huku-doki sara.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Naa te Ndia atan nara marai nusa tetuk do inggu temak barakain nara lena heni meser masapepekok kara raa. Leo mae talo naa, tehuu atar raa ta kokolak tao raboboo meser raa rai sira Lamatuan matan. Ma ara oo ta soa ndae salak neu meser raa boe.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Tehuu meser masapepekok kara raa hii kokolak tao raboboo laꞌe-neu dedeꞌak bee fo sira mesa kasa ta ralela. Te ara sama leo banda ta duduꞌa ralela na! Malole lenak, humu mala sara fo makalulutu heni sara leo! Naa, sira ua-nalen. Neu ko rakalulutu heni sara, nahuu sira tatao-nonoꞌi manggaraun.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Ara rakasususak noꞌuk ka neu hatahorir. Basa naa, neu ko Lamatuak oo nakasususak kasa boe, nahuu sira tataon ta ndoos. Ara hii kada tao feta setelelek rame-rame. Ara oo hii tao sadi ndaa nai fai leledon boe, mita fo basa hatahorir mete-rita sira manggaraun nara. Ara ta rameda mae, ma ara kokolak raboboo ei nade malolem. Mete ma ara raꞌa feta sama-sama ro ei, ara nau tao tungga kada sira hihii manggaraun nara.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Mata deꞌen nara rambaloa sangga inak mana hii raeok ro sara. Ara kada leo-laꞌo tao manggarauk rakandoo. Ara rasiꞌe sangga hatahori fo nemeheheren ta matea neu Lamatuak, boe ma ara ike sara fo tungga tao manggarauk. Ara sangga dalak fo raꞌa mata lenak rakandoo. Neu ko Lamatuak huku-doki sara!
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 — ausente —
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 — ausente —
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Meser masapepekok kara raa sama leo oe matak esa sosoan taa, nahuu mada heni oen ena. Ara oo sama leo koꞌa-masuk sosoan taa boe, nahuu anin fuu henin. Manetualain sadia memak mamana makiu-makahatuk esa fo kena sara.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Huu ara kokolak raloloa bafan, tehuu isin taa. Ara nau ike rala hatahorir fo tao tungga hata fo ta kambareek. Ara hii fufudi-hohodo hatahori bei fo fali reni eno-dala ndoos reu, mita fo ara tao salak seluk bali.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Hatahori mana masapepekok kara raa helu-bartaa rae, “Mete ma ei nenene neu ai, na, ei hambu nekemboꞌik fo tao tungga kada ei hihiim a mesan!” Tehuu hatahori mana kokolak talo naa, sama leo ata-dato ta mana bisa nakamboꞌik aon numa sira manggaraun nara mai. Huu hatahori mana fee lelak neu hata esa koladu ndia aon, na, naa sama leo ana dadi neu ata-dato numa hata naa mai.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Mete ma nau takamboꞌik numa manggarauk manai dae-bafok ia fo mana tao nanggenggeo ita, na, ita muste talela ita Lamatuan Yesus Karistus. Tehuu mete ma hambu ketuk rakaheok numa Ndia mai, boe ma rakaesa seluk ro hata fo manggarauk sama leo fai uluk, na, naa sama leo hata fo manggarauk naa koladu sara. Hatematak ia ara boe soe lenak bali!
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Ta malole mete ma ara bubuluk eno-dala masodak tetebes ena, basa de rakaheok, boe ma ta tao tungga hata fo neulauk ma lolo-laok naa bali, fo Lamatuak parenda neu ita ena. Malole lenak, ara hae bubuluk rita eno-dala ndoos.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Hambu dedeꞌa lasik laꞌe-ndaa meser masapepekok kara raa rae, “Mete ma busa muta, ana neu naꞌa nasafali ndia muta heli-helin.” Hambu laen bali nae, “Leo mae radiu bafi esa ena, tehuu ana fali neu lololi seluk tane-mbuuk bali.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.