2 Pedro 2

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fai bakahulun hambu hatahori Israꞌel ketuk soꞌuk aon nara rae, sira dadi Manetualain mana toꞌu dedeꞌan. Naa te ara pepeko-leleko. Neu ko ei oo matonggo mia hatahori leo naak boe nai ei taladam. Hambu hatahori ketuk rae, sira fee nenorik laꞌe-neu Manetualain, tehuu ara kada pepeko-leleko a mesan. Ara fee nenorik ma rafuni sira duduꞌa-aꞌafi kaboo mburun. Huu naa de ara bisa tao sira nenori mana peko-pakin nara dale reu. Mete ma ei nenene sira nenorin nara, neu ko ei makalulutu. Ara laka rae, Lamatuak Yesus naa, ta sira lamatuan. Naa te Ana ndia tefa-soi nala sira ena no babaen belin seli. Ara tao talo naa, de neu ko mesa kasa rakalulutu lai-laik.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Leo mae talo naa, tehuu neu ko hatahori noꞌuk ka tungga sara, ma tao sadi ndaa ta rameda mamaek. Neu ko hatahori kokolak ta neulauk laꞌe-neu nenori tetebes, huu sira tatao-nonoꞌin edo-poden naa.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Meser masapepekok kara raa, mana bare-naꞌok kara. Ara tui leli-belak kana, fo ara bisa kedi rala ei doim. Tehuu boso lilii-ndondou, te Manetualain dadi neu Mana Maketu-maladi Dedeꞌak fo ta mana sunggu nitak. Numa fai bakahulun mai, Ana nahani memak fo huku-doki sara. Neu ko ara rakalulutu rafu-rafu.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Haꞌi netuduk leo, lele uluk Manetualain atan ketuk marai nusa tetuk do inggu temak tao salak. Tehuu Manetualain mana dadi neu Mana Maketu-maladi Dedeꞌak ta nakamboꞌi sara. Ana piru sara reni aꞌi mbila ta kala matek reu, ma oka sara rai bolo makiuk mandema dale. Ara rahani rai mamanak naa, losa fain fo ara rasare mbali Ndia.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Leo naak oo no hatahori tembo lele uluk kara boe. Lelek naa, ara leo-laꞌo tao manggarauk, ma ta tao matak neu Manetualain. Tehuu Manetualain koladu ena fo Ndia hatahorin dale ndoos esa, nade Noh, natudu dalak fo hatahorir bisa leo-laꞌo ro ndoos. Tehuu ara oo ta nau nenene neun boe. Huu naa de Manetualain haitua faa moꞌok fo tao nakalutu hatahori fo ta mana nau tao matak neu Ndia. Tehuu Ana tao nasoi-nasoda Noh no ndia nufanelun. Basa sara hatahori falu.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Laꞌe esa bali, hatahori lele uluk rai kota Sodom ma Gomora leleo-lelaꞌon nara manggarauk sudi selik kana. Boe ma Manetualain hukun asa. Ana hotu heni basa-basan marai naa, losa dadi afu. De basa hatahorir marai naa mate heni basa sara. Naa, dadi netuduk soa-neu hatahori laen mana nau leo-laꞌo manggarauk, ma ta tao matak neu Manetualain. Ara bisa bubuluk memak sira ua-nalen nara, mete ma ara ta nau sale dalen do tuke tein.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Tehuu faik naa, hambu hatahori esa nade Lot. Ana leo-laꞌo ndoos. Ana mangguk ka ena no hatahori manggarauk kara tatao-nonoꞌin nara mana lena-lenak, ta mana nau nenene neu Manetualain. De Manetualain tao nasoi-nasoda Lot numa mamanak naa mai.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Lot mesa kana hii tao hata fo ndoos, tehuu ana leo nai hatahori Sodom mara taladan. Ma tungga faik ana oo mete-nita ma namanene ara lena-langga Manetualain Hohoro-lalanen nara boe. Naa, tao nala dalen sona.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Basa netuduk kara raa ratudu rae, Manetualain bubuluk dalak tao nasoi-nasoda hatahori fo mana hii nenene Ndia numa soba-douk mata-matak kara mai. Ana oo bubuluk naketu huku-doki berak boe soa-neu hatahori mana leo-laꞌo peko-pakik kara. Ma Ana tao talo naa nakandoo losa fain fo Ana naketu basa hatahorir dedeꞌan nara.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Huku-doki berak naa, tuda lena-lenak soa-neu hatahori fo mana hii kada leo-laꞌo no manggenggeok tungga sira hihii-nanau heli-helin nara. Ara ta nau nenene hatahori esa boe na, ma rakatitii-rakadadauk basa mana toꞌu koasar. Neu ko Lamatuak huku-doki sara.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Naa te Ndia atan nara marai nusa tetuk do inggu temak barakain nara lena heni meser masapepekok kara raa. Leo mae talo naa, tehuu atar raa ta kokolak tao raboboo meser raa rai sira Lamatuan matan. Ma ara oo ta soa ndae salak neu meser raa boe.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Tehuu meser masapepekok kara raa hii kokolak tao raboboo laꞌe-neu dedeꞌak bee fo sira mesa kasa ta ralela. Te ara sama leo banda ta duduꞌa ralela na! Malole lenak, humu mala sara fo makalulutu heni sara leo! Naa, sira ua-nalen. Neu ko rakalulutu heni sara, nahuu sira tatao-nonoꞌi manggaraun.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ara rakasususak noꞌuk ka neu hatahorir. Basa naa, neu ko Lamatuak oo nakasususak kasa boe, nahuu sira tataon ta ndoos. Ara hii kada tao feta setelelek rame-rame. Ara oo hii tao sadi ndaa nai fai leledon boe, mita fo basa hatahorir mete-rita sira manggaraun nara. Ara ta rameda mae, ma ara kokolak raboboo ei nade malolem. Mete ma ara raꞌa feta sama-sama ro ei, ara nau tao tungga kada sira hihii manggaraun nara.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Mata deꞌen nara rambaloa sangga inak mana hii raeok ro sara. Ara kada leo-laꞌo tao manggarauk rakandoo. Ara rasiꞌe sangga hatahori fo nemeheheren ta matea neu Lamatuak, boe ma ara ike sara fo tungga tao manggarauk. Ara sangga dalak fo raꞌa mata lenak rakandoo. Neu ko Lamatuak huku-doki sara!
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 — ausente —
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 — ausente —
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Meser masapepekok kara raa sama leo oe matak esa sosoan taa, nahuu mada heni oen ena. Ara oo sama leo koꞌa-masuk sosoan taa boe, nahuu anin fuu henin. Manetualain sadia memak mamana makiu-makahatuk esa fo kena sara.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Huu ara kokolak raloloa bafan, tehuu isin taa. Ara nau ike rala hatahorir fo tao tungga hata fo ta kambareek. Ara hii fufudi-hohodo hatahori bei fo fali reni eno-dala ndoos reu, mita fo ara tao salak seluk bali.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Hatahori mana masapepekok kara raa helu-bartaa rae, “Mete ma ei nenene neu ai, na, ei hambu nekemboꞌik fo tao tungga kada ei hihiim a mesan!” Tehuu hatahori mana kokolak talo naa, sama leo ata-dato ta mana bisa nakamboꞌik aon numa sira manggaraun nara mai. Huu hatahori mana fee lelak neu hata esa koladu ndia aon, na, naa sama leo ana dadi neu ata-dato numa hata naa mai.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Mete ma nau takamboꞌik numa manggarauk manai dae-bafok ia fo mana tao nanggenggeo ita, na, ita muste talela ita Lamatuan Yesus Karistus. Tehuu mete ma hambu ketuk rakaheok numa Ndia mai, boe ma rakaesa seluk ro hata fo manggarauk sama leo fai uluk, na, naa sama leo hata fo manggarauk naa koladu sara. Hatematak ia ara boe soe lenak bali!
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Ta malole mete ma ara bubuluk eno-dala masodak tetebes ena, basa de rakaheok, boe ma ta tao tungga hata fo neulauk ma lolo-laok naa bali, fo Lamatuak parenda neu ita ena. Malole lenak, ara hae bubuluk rita eno-dala ndoos.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Hambu dedeꞌa lasik laꞌe-ndaa meser masapepekok kara raa rae, “Mete ma busa muta, ana neu naꞌa nasafali ndia muta heli-helin.” Hambu laen bali nae, “Leo mae radiu bafi esa ena, tehuu ana fali neu lololi seluk tane-mbuuk bali.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.