2 Coríntios 12
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH
1 Mete ma ei nau, na, elan fo au kokolak aloloa bafang faa bali. Naa te kokolak aloloa bafak, sosoan taa. Tehuu au nau afada ei dedeꞌak kara fo ita Lamatuan natudu neu au ena, nok bali nai meꞌis dale.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 — ausente —
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
5 Dadi soa-neu hatahori matak leo naak, au nau kokolak aloloa bafang. Tehuu au ta nau kokolak aloloa bafang laꞌe-neu au ao heli-heling. Kada laꞌe-neu dedeꞌak fo au ta abeꞌi tao, dei fo au kokolak abafa loa talo naa.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Leo au nau kokolak aloloa bafang, au ta parluu kokolak bafa rouk, huu au aena dedeꞌak tetebes noꞌuk ka fo au bisa kokolak. Tehuu au kada akatataak aong leo, fo hatahorir boso duꞌa rae, au ta hohoꞌang lena heni numa hata fo ara ramanenen ma mete-ritan numa au mai.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Lena-lenak bali, Lamatuak natudu dedeꞌak ta neni babanggak noꞌuk ka neu au ena.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Au oke laꞌe telu ena fo Lamatuak nggari heni dedeꞌak ia numa au mai.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Tehuu Ana naselu neu au nae, “Au atudu Au dale susueng neu o. Naa dai soa-neu o. Huu neu o mameda mae, tungga o barakai heli-helim ta dai, na, nai naa Au koasang boe tamba natea.” Huu naa de au nau kokolak aloloa bafang tamba, neu au ta abeꞌi tao dedeꞌak esa. No dalak naa, au bubuluk ae, Karistus koasan leo nai au dale.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Huu naa de, mete ma au ameda au mesa ngga ta abeꞌi tao ue-osa esa, au daleng kada lino-lendek a mesan. Dadi neu hatahorir kokolak rakadadaek au do, rakasususak au do, tao doidoso au do, tuni-ndeni au, nahuu au dadi uu Karistus hatahorin, na, au daleng kada lino-lendek leo. Huu mete ma au mesa ngga ta abeꞌi, na, au hambu koasa numa Karistus mai fo au abeꞌi tao dedeꞌak naa.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Ei leo-laꞌo nok bali Lamatuak ta nadenu nita au uni naa uu. Huu naa de nau ta nau, bebeik kara ia au kokolak akadedemak aong baꞌu anak nok bali hatahori nggoa bebek. Teteben ndia, ei ndia muste kokolak maloloa bafam laꞌe-neu au. Memak au ta aena sosoa-ndandaak hata-hata. Tehuu mete ma nekesasamak au ua “hatahori ta hohoꞌak sudi selik kana” naa, fo rae Lamatuak naonda sara, na, sira raa, ta hohoꞌan ta lena heni au.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Tungga-tungga Lamatuak nadenu hatahori esa neu nafada hatahorir laꞌe-neu Ndia, hatahori naa tao tanda heran mata-matak kara pake koasa, fo natudu bukti nae, Lamatuak ndia nadenu ndia. Boso lilii-ndondou, huu neu au bei nai ei taladam mara, au oo tao tanda heran leo naak kara boe. Au aue talo naa no au daleng nakatataka nakandoo.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Boso mamanasa, ee! Kada hambu dedeꞌak esak ka, ndia au ta tao sana nai ei, fo hatahori laen taon nai saranik laen. Ndia, au ta oke fo ei tanggon mala au.
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Talo ia! Au ahani a ena uni ei neti laꞌe katelun. Au ta toꞌa ei tanggon au doi soda-ladang. Au oo ta toꞌa ei hata-hetom boe. Tungga ita dala-hadan, ta nandaa kakana anar rambeda hata-heto soa-neu sira ina-aman nara. Mana ndaak ndia, ina-amar mbeda hata-heto fee sira anan nara. Dadi au ta toꞌa ei mambeda hata-heto fee au, huu ei sama leo au anang nggara! Au toꞌak naa, ndia ei aom ma ei susue-lalaim.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Au amahoko fee hata a mesan fo au enang neu ei. Au oo hii aue-osa fafandek lima-eing boe, mita fo ei bisa leo-laꞌo tungga Lamatuak hihii-nanaun. Mete ma au sue alan seli neu ei, na, ei oo muste sue masafali au leo naak boe. Dadi tao hata de ei makatataak ei susue-lalaim? Ta nandaa, hetu?
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Hambu ketuk numa ei mai manaku rae, au ta tao amabera ei. Tehuu hambu ketuk oo rae, au dadi hatahori fo malela pepeko-lelekon seli ma kedi ala ei boe, losa tao ala ei tungga au hihiing.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Dadi talo bee? Ndondoon naa hatahorir fo au adenu sara reni ei reti naa, kedi rala ei, do?
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Au fufudi-kokoe Titus fo neni ei neti. Au oo adenu toranook laen esa fo neu noon boe. Ndondoon naa, Titus kedi nala ei, do? Taa, hetu? Titus no au ia, mata-aok esa. Ai dua ngga duduꞌan sama, ma ai oo maue-osa no dale ndoos boe.
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Toranoo susue nggara ein! Ndondoon naa ei duduꞌa numa bebeik kara iar mae, ai masalaꞌe aon nai ei matam, do? Taa! Basa hata fo ai kokolak kara iar, Manetualain bubuluk ena. Dadi ai ta bisa mafuni hata-hata numa Ndia mai. Ai oo makaesa mia Karistus boe. No ai sue ei, huu naa de basa hata fo ai taok naa, bisa tao matetea ei.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Neu ko mete ma au dadi uni ei neti, au duꞌa-duꞌa, boso losak ei ta dadi miu hatahorir fo sama leo au hihiing. Boso losak hambu ketuk rareresi, dale mana mbirik, rambeda dalek, ketuk kada duduꞌa sira aon mesa kana, ketuk kokolak rakabobook hatahori nade malolen, hambu ketuk kokolak dedeꞌa lalok laꞌe-neu hatahori leleo-lalaꞌon, hambu mana koa aok, ma tao mue-anggik basa-basan. Fama te au oo dadi uu hatahori ta sama leo ei hiik boe.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Neu ko mete ma au uni ei neti, au duduꞌang ta namaneu nahuu ei tatao-nonoꞌim. Boso losak Manetualain nae nakamamaek au nai ei matam mara. Boso losak au tao ala hatahorir rameda berak, nahuu hambu noꞌuk ka ruma ei mai bei leo-laꞌo tao manggarauk, tehuu ta nau sale dalen do tuke tein, fo fali tungga Lamatuak eno-dala ndoon. Hambu ketuk laꞌok sala ro hatahorir ta sira saon nara. Ma ketuk tao ranggenggeo mata-matak kara. Ketuk bali tao tatao-nonoꞌi manggarau mata-matak kara mana neni mamaek, tehuu ta rameda mae, losa hatahorir nunute sara.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.