2 Coríntios 12
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA
1 Mete ma ei nau, na, elan fo au kokolak aloloa bafang faa bali. Naa te kokolak aloloa bafak, sosoan taa. Tehuu au nau afada ei dedeꞌak kara fo ita Lamatuan natudu neu au ena, nok bali nai meꞌis dale.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Dadi soa-neu hatahori matak leo naak, au nau kokolak aloloa bafang. Tehuu au ta nau kokolak aloloa bafang laꞌe-neu au ao heli-heling. Kada laꞌe-neu dedeꞌak fo au ta abeꞌi tao, dei fo au kokolak abafa loa talo naa.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Leo au nau kokolak aloloa bafang, au ta parluu kokolak bafa rouk, huu au aena dedeꞌak tetebes noꞌuk ka fo au bisa kokolak. Tehuu au kada akatataak aong leo, fo hatahorir boso duꞌa rae, au ta hohoꞌang lena heni numa hata fo ara ramanenen ma mete-ritan numa au mai.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Lena-lenak bali, Lamatuak natudu dedeꞌak ta neni babanggak noꞌuk ka neu au ena.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Au oke laꞌe telu ena fo Lamatuak nggari heni dedeꞌak ia numa au mai.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Tehuu Ana naselu neu au nae, “Au atudu Au dale susueng neu o. Naa dai soa-neu o. Huu neu o mameda mae, tungga o barakai heli-helim ta dai, na, nai naa Au koasang boe tamba natea.” Huu naa de au nau kokolak aloloa bafang tamba, neu au ta abeꞌi tao dedeꞌak esa. No dalak naa, au bubuluk ae, Karistus koasan leo nai au dale.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Huu naa de, mete ma au ameda au mesa ngga ta abeꞌi tao ue-osa esa, au daleng kada lino-lendek a mesan. Dadi neu hatahorir kokolak rakadadaek au do, rakasususak au do, tao doidoso au do, tuni-ndeni au, nahuu au dadi uu Karistus hatahorin, na, au daleng kada lino-lendek leo. Huu mete ma au mesa ngga ta abeꞌi, na, au hambu koasa numa Karistus mai fo au abeꞌi tao dedeꞌak naa.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Ei leo-laꞌo nok bali Lamatuak ta nadenu nita au uni naa uu. Huu naa de nau ta nau, bebeik kara ia au kokolak akadedemak aong baꞌu anak nok bali hatahori nggoa bebek. Teteben ndia, ei ndia muste kokolak maloloa bafam laꞌe-neu au. Memak au ta aena sosoa-ndandaak hata-hata. Tehuu mete ma nekesasamak au ua “hatahori ta hohoꞌak sudi selik kana” naa, fo rae Lamatuak naonda sara, na, sira raa, ta hohoꞌan ta lena heni au.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Tungga-tungga Lamatuak nadenu hatahori esa neu nafada hatahorir laꞌe-neu Ndia, hatahori naa tao tanda heran mata-matak kara pake koasa, fo natudu bukti nae, Lamatuak ndia nadenu ndia. Boso lilii-ndondou, huu neu au bei nai ei taladam mara, au oo tao tanda heran leo naak kara boe. Au aue talo naa no au daleng nakatataka nakandoo.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Boso mamanasa, ee! Kada hambu dedeꞌak esak ka, ndia au ta tao sana nai ei, fo hatahori laen taon nai saranik laen. Ndia, au ta oke fo ei tanggon mala au.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Talo ia! Au ahani a ena uni ei neti laꞌe katelun. Au ta toꞌa ei tanggon au doi soda-ladang. Au oo ta toꞌa ei hata-hetom boe. Tungga ita dala-hadan, ta nandaa kakana anar rambeda hata-heto soa-neu sira ina-aman nara. Mana ndaak ndia, ina-amar mbeda hata-heto fee sira anan nara. Dadi au ta toꞌa ei mambeda hata-heto fee au, huu ei sama leo au anang nggara! Au toꞌak naa, ndia ei aom ma ei susue-lalaim.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Au amahoko fee hata a mesan fo au enang neu ei. Au oo hii aue-osa fafandek lima-eing boe, mita fo ei bisa leo-laꞌo tungga Lamatuak hihii-nanaun. Mete ma au sue alan seli neu ei, na, ei oo muste sue masafali au leo naak boe. Dadi tao hata de ei makatataak ei susue-lalaim? Ta nandaa, hetu?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Hambu ketuk numa ei mai manaku rae, au ta tao amabera ei. Tehuu hambu ketuk oo rae, au dadi hatahori fo malela pepeko-lelekon seli ma kedi ala ei boe, losa tao ala ei tungga au hihiing.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Dadi talo bee? Ndondoon naa hatahorir fo au adenu sara reni ei reti naa, kedi rala ei, do?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Au fufudi-kokoe Titus fo neni ei neti. Au oo adenu toranook laen esa fo neu noon boe. Ndondoon naa, Titus kedi nala ei, do? Taa, hetu? Titus no au ia, mata-aok esa. Ai dua ngga duduꞌan sama, ma ai oo maue-osa no dale ndoos boe.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Toranoo susue nggara ein! Ndondoon naa ei duduꞌa numa bebeik kara iar mae, ai masalaꞌe aon nai ei matam, do? Taa! Basa hata fo ai kokolak kara iar, Manetualain bubuluk ena. Dadi ai ta bisa mafuni hata-hata numa Ndia mai. Ai oo makaesa mia Karistus boe. No ai sue ei, huu naa de basa hata fo ai taok naa, bisa tao matetea ei.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Neu ko mete ma au dadi uni ei neti, au duꞌa-duꞌa, boso losak ei ta dadi miu hatahorir fo sama leo au hihiing. Boso losak hambu ketuk rareresi, dale mana mbirik, rambeda dalek, ketuk kada duduꞌa sira aon mesa kana, ketuk kokolak rakabobook hatahori nade malolen, hambu ketuk kokolak dedeꞌa lalok laꞌe-neu hatahori leleo-lalaꞌon, hambu mana koa aok, ma tao mue-anggik basa-basan. Fama te au oo dadi uu hatahori ta sama leo ei hiik boe.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Neu ko mete ma au uni ei neti, au duduꞌang ta namaneu nahuu ei tatao-nonoꞌim. Boso losak Manetualain nae nakamamaek au nai ei matam mara. Boso losak au tao ala hatahorir rameda berak, nahuu hambu noꞌuk ka ruma ei mai bei leo-laꞌo tao manggarauk, tehuu ta nau sale dalen do tuke tein, fo fali tungga Lamatuak eno-dala ndoon. Hambu ketuk laꞌok sala ro hatahorir ta sira saon nara. Ma ketuk tao ranggenggeo mata-matak kara. Ketuk bali tao tatao-nonoꞌi manggarau mata-matak kara mana neni mamaek, tehuu ta rameda mae, losa hatahorir nunute sara.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.