2 Coríntios 11
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs BKJ
1 Au ae kokolak akadedemak aong baꞌu anak nok bali hatahori nggoa bebek. Dadi soba makatataak faa fo nenene au dei! Talo ia:
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Au sama leo ei amam. Ei sama leo au ana feꞌong fo naena nefufudi aok ena. Mana sama leo ei manfufudi aom naa, ndia Karistus. De au nau anea atalolole ei, mita fo ei mauma-loo mia ei manfufudi aom naa, ei bei lolo-laok. Dadi au anea atalolole fo boso hambu mana edo-pode ei, fo nakalulutu ei nemeheherem.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Hatematak ia, ei tungga Karistus eno-dala ndoon no dale lolo-laok. Tehuu au amataꞌu, boso losak hambu hatahorir kedi-ira rala ei, fo ei sio laꞌo ela dalak naa, sama leo lele uluk mengge kedi-ira nala Hawa. Mengge naa bisa kedi-ira talo naa, nahuu ndia naa, mana puputa-papatak baꞌin!
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Tungga-tungga hatahori matak leo naak kara reni ei mai, boe ma ranori ei laꞌe-neu Yesus mata-aok laen, ta sama leo Yesus fo ai manorin neu ei naa ena, na, hata de ei mamahere neu hatahori naa? Fai bakahulun, ei buka dalem fo simbo mala Manetualain Dula-dale Malalaon fo Ana koladu ei. Dadi tao hata de hatematak ia, ei nau simbo mala dula-dale mata-aok laen bali? Fai bakahulun, ei mamahere neu Karistus Hara Lii Malolen fo ai mafadan neu ei. Dadi tao hata de hatematak ia, ei nau mamahere neu nenorik rupak laen bali?
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Ara soꞌuk aon nara rae, sira raa, Lamatuak nedenu fo ta hohoꞌan nara seli. Ndondoon naa sira haak lena heni au, do? Taa! Au ta tungga duduꞌak leo naak.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Leo mae rae, au ta alela kokolak pake dedeꞌa binir, tehuu au alela tebe-tebe hata fo au kokolak. Ei bubuluk dedeꞌak kara iar ena, nahuu au atudu laꞌi-laꞌik ka neu ei ena.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Neu au anori ei Manetualain Hara Lii Malolen, au ta oke ei tanggon au. Au tao kadiꞌi au aong, mita fo au bisa akadedemak ei. Ndondoon naa, ei nau fee salak neu au nahuu naa, do?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Hatahori kamaherek ruma saranik marai mamana laen nara ndia tanggon au, mita fo au bisa aono-lalau ei. Naa, sama leo au haꞌi numa sira mai, fo bisa tulun ei.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Neu au sama-sama ua ei, boe ma au hambu totoꞌak, au ta edo-pode ei, fo oke hata-hata numa ei mai. Ita toranoon nara maruma profensi Makedonia mai, ndia doi-sou au. Au ta tao amabera ita hata-hata neu ei, ma au oo ta nau tao talo naa nai mbila-beinesak boe.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Karistus Dedeꞌa-kokolan naa, tetebes. Au oo amahere tebe-tebe boe ae, au dedeꞌa-kokolang oo tetebes boe, nahuu au akaesa ua Karistus. Ta hambu hatahorir marai profensi Akaya naa ndia bisa kokoꞌo au bafang fo kaꞌi au, boso kokolak aloloa bafang ae, au ta tao amabera ei talo naa.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Tao hata de au kokolak talo ia? Ndondoon naa ia dadi, nahuu au ta sue ei, do? Leo mae ei duduꞌa talo naa, tehuu Manetualain mesa kana bubuluk au susue-lalaing neu ei.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Hata fo au taok naa, au nau tao akandoon. No dalak naa, hatahorir mana hii rakadedemak aon fo kokolak raloloa bafan rae, sira tataon sama leo ai, na, sira raa, oka-huun taak kara ena bali.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Ara rae, Lamatuak ndia nadenu sira. Sira raa, hatahori mana maue-osa fo mana kedi-ira hatahori! Ara soba-soba tao aon nara sama leo Karistus nedenun tetebes. Naa te basa naar kada kokolak bafa rouk a mesan!
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ei boso heran, ee! Huu nitur malanggan oo soba-soba tao aon sama leo Manetualain atan numa nusa tetuk do inggu temak mai boe, mana neni manggaledok no dale malole.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Huu naa de ei boso heran mete ma ndia hatahori mana maue-osan oo, soba-soba tao aon sama leo hatahori mana maue-osa no dale ndoos boe. Tehuu besa-besa, neu ko Manetualain bala sira manggaraun.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Mete ma ei nau, na, elan fo au kokolak akadedemak aong baꞌu anak bali nok bali hatahori nggoa bebek bali. Huu au nau soba-soba kokolak koa ao.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Mete ma au kokolak akadedemak aong leo iak, ta naoka nai ita Lamatuan. Tehuu naa, nok bali hatahori ute keak kokolan.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Hambu hatahori noꞌuk ka hii rakadedemak aon nara tungga hatahorir marai dae-bafok ia siꞌen. Dadi au oo nau kokolak aloloa bafang tungga sira boe.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ei ndia mana tao aom hatahori duduꞌa ndoos, mete ma matonggo mia hatahori esa ute keak, na, ei matanggodon no dale loak, hetu?
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Mete ma hatahori laen tao hata-hata neu ei, na, ei matanggodo sara ruma naa leo. Haꞌi netuduk leo: mete ma hambu hatahorir tao ei sama leo sira ata-daton, na, ei kada matanggodon leo. Mete ma hambu hatahorir ramanaꞌo rala ei bua-baꞌum, na, ei elan numa naa leo. Mete ma hambu hatahorir kedi-ira rala ei, na, ei elan numa naa leo. Mete ma hambu hatahorir soꞌuk aon leo hatahori moꞌo-inahuuk, ma nakaloloek ei sama leo hatahori kadiꞌi anak, na, ei elan numa naa leo. Leo naak oo, mete ma hambu hatahori famba ei, na, ei elan numa naa leo boe.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Tehuu boso mamanasa, ee! Au mae, nahuu ai kada noe-naꞌu a leo. Ai ta mabeꞌi tao talo naa, sama leo hatahorir raa tao fee ei ena.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Sira hatahori Ibrani isi-isik, do? Hou! Au boe. Sira hatahori Israꞌel, do? Hou! Au boe. Sira raa, baꞌi Abraham tititi-nonosin, do? Hou! Au boe.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Sira raa, Karistus hatahori mana maue-osan, do? Hou! Au oo leo naak boe. (Boso lilii-ndondou, huu au kokolak lena-lenak ia!) Memak au ae, au sama leo sira. Naa te au ia, lena heni sira. Au aue-osa barakain lenak. Hatahori sese au uni bui dale uu laꞌe noꞌun seli. Ara poko-femba au laꞌe noꞌun seli. Laꞌi-laꞌik ka ela kada faa, au oo mate boe.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Nai au hatahori Yahudi heli-heling nggara liman, au hambu tuni-ndenik laꞌe lima. Tungga-tungga au hambu fifilok, ara filo au laꞌe 39.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Hatahorir popoko au pake ai laꞌe telu. Ara toko au pake batu laꞌe esa fo rae tao risa au. Au ofang molo laꞌe telu. Au laa boꞌu-boꞌu numa tasi oe hatu-leledok esa.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Laꞌi-laꞌik ka au laꞌok losa dook ka sudi uni bee uu ena. Hambu sosoek noꞌun seli tao nala au, ela kada faa mate. Haꞌi netuduk leo: faa nai lee moꞌok ma naꞌo manu-meor. Hambu doidosok numa au hatahori Yahudi heli-heling nggara mai, hatahori ta Yahudir, ma hatahori mana tao aon nara sama leo toranoo hatahori kamaherek, naa te ara kedi. Au oo ela kada faa mate numa tasi taladan, numa kota, ma numa mamana nees boe.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Au aue-osa fafandek lima-eing, ma au hambu susa-sonak mata-matak kara. Hambu laꞌe noꞌuk ka au ta bisa sunggu. Au oo ndoe ma dale mada boe. Laꞌe noꞌuk ka au ta hambu uꞌa hata esa boe na. Laꞌe noꞌuk ka au oo ta aena bua-loꞌa nelusek boe, de au marini alan seli.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Mete ma ta nau reke basa dedeꞌak kara raa, na, reke kada talo ia leo: tungga-tungga faik au duduꞌang tarabangga, nahuu au duduꞌa laꞌe-neu basa ita toranoo kamaheren nara, fo mana rakabua nai bee a mesan.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Mete ma hambu hatahori nameda aon ta nabeꞌi, na, masaneda au. Huu au oo leo naak boe. Mete ma hambu hatahori fufudi-hohodo hatahori kamaherek fo tungga tao salak, au dadi mae ma asakele.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Mete ma au muste kokolak aloloa bafang, malole lenak au kokolak aloloa bafang laꞌe-neu dedeꞌak kara fo ratudu rae, au ia, kada noe-naꞌuk a mesan. Tebe!
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Manetualain fo ita Lamatuan Yesus Aman, bubuluk au ta kokolak bafa rouk. Naa, nandaa mete ma hatahori soꞌuk kokoa-kikiok neu Ndia nakandoo.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Masaneda! Au ia, kada noe-naꞌuk a mesan. Mete ma au mesa ngga, na, ta bisa tao hata-hata. Haꞌi netuduk leo, fai bakahulun numa kota Damsik, manek Aretas nggubenor, nadenu hatahorir fo ramangge au numa kota lelesun, fo ara bisa humu rala au.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Tehuu au nonoong nggara tao au uu loꞌak esa dale, basa de rakonda au pake tali tungga kota tembok dean. Dadi mboꞌi heni au numa nggubenor liman mai.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.