2 Coríntios 11

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Au ae kokolak akadedemak aong baꞌu anak nok bali hatahori nggoa bebek. Dadi soba makatataak faa fo nenene au dei! Talo ia:
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 Au sama leo ei amam. Ei sama leo au ana feꞌong fo naena nefufudi aok ena. Mana sama leo ei manfufudi aom naa, ndia Karistus. De au nau anea atalolole ei, mita fo ei mauma-loo mia ei manfufudi aom naa, ei bei lolo-laok. Dadi au anea atalolole fo boso hambu mana edo-pode ei, fo nakalulutu ei nemeheherem.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Hatematak ia, ei tungga Karistus eno-dala ndoon no dale lolo-laok. Tehuu au amataꞌu, boso losak hambu hatahorir kedi-ira rala ei, fo ei sio laꞌo ela dalak naa, sama leo lele uluk mengge kedi-ira nala Hawa. Mengge naa bisa kedi-ira talo naa, nahuu ndia naa, mana puputa-papatak baꞌin!
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Tungga-tungga hatahori matak leo naak kara reni ei mai, boe ma ranori ei laꞌe-neu Yesus mata-aok laen, ta sama leo Yesus fo ai manorin neu ei naa ena, na, hata de ei mamahere neu hatahori naa? Fai bakahulun, ei buka dalem fo simbo mala Manetualain Dula-dale Malalaon fo Ana koladu ei. Dadi tao hata de hatematak ia, ei nau simbo mala dula-dale mata-aok laen bali? Fai bakahulun, ei mamahere neu Karistus Hara Lii Malolen fo ai mafadan neu ei. Dadi tao hata de hatematak ia, ei nau mamahere neu nenorik rupak laen bali?
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 Ara soꞌuk aon nara rae, sira raa, Lamatuak nedenu fo ta hohoꞌan nara seli. Ndondoon naa sira haak lena heni au, do? Taa! Au ta tungga duduꞌak leo naak.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 Leo mae rae, au ta alela kokolak pake dedeꞌa binir, tehuu au alela tebe-tebe hata fo au kokolak. Ei bubuluk dedeꞌak kara iar ena, nahuu au atudu laꞌi-laꞌik ka neu ei ena.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 Neu au anori ei Manetualain Hara Lii Malolen, au ta oke ei tanggon au. Au tao kadiꞌi au aong, mita fo au bisa akadedemak ei. Ndondoon naa, ei nau fee salak neu au nahuu naa, do?
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Hatahori kamaherek ruma saranik marai mamana laen nara ndia tanggon au, mita fo au bisa aono-lalau ei. Naa, sama leo au haꞌi numa sira mai, fo bisa tulun ei.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 Neu au sama-sama ua ei, boe ma au hambu totoꞌak, au ta edo-pode ei, fo oke hata-hata numa ei mai. Ita toranoon nara maruma profensi Makedonia mai, ndia doi-sou au. Au ta tao amabera ita hata-hata neu ei, ma au oo ta nau tao talo naa nai mbila-beinesak boe.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Karistus Dedeꞌa-kokolan naa, tetebes. Au oo amahere tebe-tebe boe ae, au dedeꞌa-kokolang oo tetebes boe, nahuu au akaesa ua Karistus. Ta hambu hatahorir marai profensi Akaya naa ndia bisa kokoꞌo au bafang fo kaꞌi au, boso kokolak aloloa bafang ae, au ta tao amabera ei talo naa.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 Tao hata de au kokolak talo ia? Ndondoon naa ia dadi, nahuu au ta sue ei, do? Leo mae ei duduꞌa talo naa, tehuu Manetualain mesa kana bubuluk au susue-lalaing neu ei.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Hata fo au taok naa, au nau tao akandoon. No dalak naa, hatahorir mana hii rakadedemak aon fo kokolak raloloa bafan rae, sira tataon sama leo ai, na, sira raa, oka-huun taak kara ena bali.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Ara rae, Lamatuak ndia nadenu sira. Sira raa, hatahori mana maue-osa fo mana kedi-ira hatahori! Ara soba-soba tao aon nara sama leo Karistus nedenun tetebes. Naa te basa naar kada kokolak bafa rouk a mesan!
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ei boso heran, ee! Huu nitur malanggan oo soba-soba tao aon sama leo Manetualain atan numa nusa tetuk do inggu temak mai boe, mana neni manggaledok no dale malole.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 Huu naa de ei boso heran mete ma ndia hatahori mana maue-osan oo, soba-soba tao aon sama leo hatahori mana maue-osa no dale ndoos boe. Tehuu besa-besa, neu ko Manetualain bala sira manggaraun.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Mete ma ei nau, na, elan fo au kokolak akadedemak aong baꞌu anak bali nok bali hatahori nggoa bebek bali. Huu au nau soba-soba kokolak koa ao.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Mete ma au kokolak akadedemak aong leo iak, ta naoka nai ita Lamatuan. Tehuu naa, nok bali hatahori ute keak kokolan.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Hambu hatahori noꞌuk ka hii rakadedemak aon nara tungga hatahorir marai dae-bafok ia siꞌen. Dadi au oo nau kokolak aloloa bafang tungga sira boe.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Ei ndia mana tao aom hatahori duduꞌa ndoos, mete ma matonggo mia hatahori esa ute keak, na, ei matanggodon no dale loak, hetu?
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Mete ma hatahori laen tao hata-hata neu ei, na, ei matanggodo sara ruma naa leo. Haꞌi netuduk leo: mete ma hambu hatahorir tao ei sama leo sira ata-daton, na, ei kada matanggodon leo. Mete ma hambu hatahorir ramanaꞌo rala ei bua-baꞌum, na, ei elan numa naa leo. Mete ma hambu hatahorir kedi-ira rala ei, na, ei elan numa naa leo. Mete ma hambu hatahorir soꞌuk aon leo hatahori moꞌo-inahuuk, ma nakaloloek ei sama leo hatahori kadiꞌi anak, na, ei elan numa naa leo. Leo naak oo, mete ma hambu hatahori famba ei, na, ei elan numa naa leo boe.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 Tehuu boso mamanasa, ee! Au mae, nahuu ai kada noe-naꞌu a leo. Ai ta mabeꞌi tao talo naa, sama leo hatahorir raa tao fee ei ena.
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 Sira hatahori Ibrani isi-isik, do? Hou! Au boe. Sira hatahori Israꞌel, do? Hou! Au boe. Sira raa, baꞌi Abraham tititi-nonosin, do? Hou! Au boe.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 Sira raa, Karistus hatahori mana maue-osan, do? Hou! Au oo leo naak boe. (Boso lilii-ndondou, huu au kokolak lena-lenak ia!) Memak au ae, au sama leo sira. Naa te au ia, lena heni sira. Au aue-osa barakain lenak. Hatahori sese au uni bui dale uu laꞌe noꞌun seli. Ara poko-femba au laꞌe noꞌun seli. Laꞌi-laꞌik ka ela kada faa, au oo mate boe.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Nai au hatahori Yahudi heli-heling nggara liman, au hambu tuni-ndenik laꞌe lima. Tungga-tungga au hambu fifilok, ara filo au laꞌe 39.
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 Hatahorir popoko au pake ai laꞌe telu. Ara toko au pake batu laꞌe esa fo rae tao risa au. Au ofang molo laꞌe telu. Au laa boꞌu-boꞌu numa tasi oe hatu-leledok esa.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Laꞌi-laꞌik ka au laꞌok losa dook ka sudi uni bee uu ena. Hambu sosoek noꞌun seli tao nala au, ela kada faa mate. Haꞌi netuduk leo: faa nai lee moꞌok ma naꞌo manu-meor. Hambu doidosok numa au hatahori Yahudi heli-heling nggara mai, hatahori ta Yahudir, ma hatahori mana tao aon nara sama leo toranoo hatahori kamaherek, naa te ara kedi. Au oo ela kada faa mate numa tasi taladan, numa kota, ma numa mamana nees boe.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Au aue-osa fafandek lima-eing, ma au hambu susa-sonak mata-matak kara. Hambu laꞌe noꞌuk ka au ta bisa sunggu. Au oo ndoe ma dale mada boe. Laꞌe noꞌuk ka au ta hambu uꞌa hata esa boe na. Laꞌe noꞌuk ka au oo ta aena bua-loꞌa nelusek boe, de au marini alan seli.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Mete ma ta nau reke basa dedeꞌak kara raa, na, reke kada talo ia leo: tungga-tungga faik au duduꞌang tarabangga, nahuu au duduꞌa laꞌe-neu basa ita toranoo kamaheren nara, fo mana rakabua nai bee a mesan.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Mete ma hambu hatahori nameda aon ta nabeꞌi, na, masaneda au. Huu au oo leo naak boe. Mete ma hambu hatahori fufudi-hohodo hatahori kamaherek fo tungga tao salak, au dadi mae ma asakele.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 Mete ma au muste kokolak aloloa bafang, malole lenak au kokolak aloloa bafang laꞌe-neu dedeꞌak kara fo ratudu rae, au ia, kada noe-naꞌuk a mesan. Tebe!
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Manetualain fo ita Lamatuan Yesus Aman, bubuluk au ta kokolak bafa rouk. Naa, nandaa mete ma hatahori soꞌuk kokoa-kikiok neu Ndia nakandoo.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Masaneda! Au ia, kada noe-naꞌuk a mesan. Mete ma au mesa ngga, na, ta bisa tao hata-hata. Haꞌi netuduk leo, fai bakahulun numa kota Damsik, manek Aretas nggubenor, nadenu hatahorir fo ramangge au numa kota lelesun, fo ara bisa humu rala au.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 Tehuu au nonoong nggara tao au uu loꞌak esa dale, basa de rakonda au pake tali tungga kota tembok dean. Dadi mboꞌi heni au numa nggubenor liman mai.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.