1 Tessalonicenses 2
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT
1 Toranoo nggara ein! Ei basa ngga bubuluk, neu ai neti makalalaꞌok Manetualain ue-osan numa Tesalonika, ai mbusen ta titi neu daer no hie-hie.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ei oo masaneda boe, neu ai bei ta meni Tesalonika miu, hatahorir marai kota Felipi rakasususak ma tao doidoso ai ena. Tehuu Manetualain natetea ai dalem mara, de mambarani tui-bengga Manetualain Hara Lii Malolen neu ei, leo mae hatahori noꞌuk ka rareresi ta hohoꞌak ro ai.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Faik naa, ai meni Hara Lii Malole naa fee ei numa Tesalonika, ai ta meni nenori peko-pakik. Ai ta neti fo tao mamanggoa do pepeko-leleko ei.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Taa! Bakahulun ai neti no dale ndoos. Manetualain mesa kana ndia dudu ai ena, fo meni Hara Lii Malole naa neu ei. Ai ta nau tao mamahoko hatahori dalen, tehuu nau tao mamahoko Manetualain, huu Ana ndia dou do fora ai dalen nae, ndoos do peko-pakik.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Ei oo bubuluk boe mae, ai bafa-maan nara ta mana lai minak kara, lenak bali mae sangga nanalak seen esa numa ei mai. Manetualain bubuluk ai dalem.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Ai oo maue-osa, ta mae sangga kokoa-kikiok numa hatahori dae-bafok mai, do, numa ei mai, do, numa hatahori laen mai.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Air ia, Karistus nedenun. Ai oo maena haak, fo tao ai aom sama leo hatahori moꞌo-inahuuk kara, tehuu ai ta nau soꞌuk ai aom talo naa. Faik naa, ai tao ai aom sama leo kakana ana nai ei taladam. Ai oo matudu susuek neu ei, nok bali ina bonggik nasusu anan boe.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Ai ta kada neti fee Hara Lii Malole naa neu ei, te ai ao katematuan boe, nahuu air ia sue malan seli neu ei.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Toranoo nggara ein! Neu ko ei oo bei masaneda, ai maue-osa fafandek lima-ein nara hatu-leledon talo bee, mita fo bisa tanggon aom ai mesa ngga sodan. Neu ai meni Hara Lii Malole naa neu ei, ai ta mae makasosotak ei.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Ei basa ngga mita aom, leo naak oo Manetualain boe nae, neu ai sama-sama mia ei basa ngga mana kamaherek kara ruma naa ena, ai leo-laꞌo no dale lolo-laok, leo-laꞌo tungga kada ndoon, ma ta tao salak hata esa boe na.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Ei bubuluk mae, ai malalau ei basa ngga, sama leo ama bonggik nalalau ndia anan nara,
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 netuduk leo tao matetea ei basa ngga dalem, fee nesenedak neu ei ma kokoe ei, mita fo leo-laꞌo no mandaak, fo tao mamahoko Manetualain dalen. Ana ndia mana dadi Manek. Ana noke nala ei ena fo maso dadi miu Ndia nufanelun. Ana oo noke nala ei fo hambu hada-horomatak sama-sama mia Ndia boe.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Ai moke makasi neu Manetualain no ta mana ketuk, nahuu neu ei mamanene Hara Lii Malole naa numa ai mai, ei ta mamanene hatahori dae-bafok dedeꞌa-kokolan, tehuu mamanene Manetualain Dedea-kokolan. Ndia mesa kana ndia fofoꞌa nai ei hatahori kamaherek kara dalem.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Toranoo nggara ein! Ei bei fo tungga Manetualain eno-dalan, tehuu ei hatahori nusa isim mara rakasususak ei ena. No dalak naa, ei oo mameda sama-sama mia hatahori kamaherek kara marai profensi Yudea boe, fo mana hambu susa-sonak numa sira hatahori Yahudi heli-helin mai, nahuu ramahere neu Yesus Kristus.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Hambu hatahori Yahudi fo ta tao matak neu Manetualain hihii-nanaun. Huu naa de neu Manetualain nadenu Ndia mana toꞌu dedeꞌan nara reu sara, ara tao doidoso ma rakanisa mana toꞌu dedeꞌak kara raa. Leo naak oo, ara rakanisa Lamatuak Yesus boe. Hatematak ia ara sangga-sangga dalak, fo timba heni ai boe. Ara musu ro basa hatahorir. Manetualain oo ta hii sara boe.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Lenak bali, ara tao kai-baak mata-matak kara, mita fo ai ta bole meni seluk Manetualain Hara Lii Malolen fee hatahori nusa-nusak laen nara bali. Hatahori Yahudir raa ta nau fo Manetualain tao nasoi-nasoda hatahori laen nara. No dalak naa, ara tao sira salan nara tamba ramaheta. Huu naa de Manetualain namanasa, de huku-doki sara.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Toranoo nggara ein! Leo mae hatematak ia, nau ta nau ita basa ngga leo takadodook, tehuu naa, dook ka tungga kada mata memetek, te ta dook ka nai dalek. Ai sangga-sangga fai lelak, fo mete ma bisa, na, ai neti tiro-dangga seluk ei bali, huu ai dalen hii malan seli neu ei.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Au mesa ngga soba laꞌi-laꞌik ka nau neti tiro-dangga ei ena, tehuu nitur malanggan soa natabaa au lalaꞌong nakandoo.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Ei bubuluk, tao hata de ai nau neti tiro-dangga ei? Naa dadi, nahuu ai mamahena neu ei. Ei ndia tao ai dalen mbena sau-sau ma bisa botik ai langgan. See ndia toꞌu nahere Lamatuak Yesus naden bali, te kada ei ena! Neu faik fo Lamatuak fali mai, na, ai bisa botik ai matan, nahuu ei.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Memak tebe! Ei ndia tao ai dalen nara ratea ma mbena sau-sau.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.