1 Tessalonicenses 2
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA
1 Toranoo nggara ein! Ei basa ngga bubuluk, neu ai neti makalalaꞌok Manetualain ue-osan numa Tesalonika, ai mbusen ta titi neu daer no hie-hie.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Ei oo masaneda boe, neu ai bei ta meni Tesalonika miu, hatahorir marai kota Felipi rakasususak ma tao doidoso ai ena. Tehuu Manetualain natetea ai dalem mara, de mambarani tui-bengga Manetualain Hara Lii Malolen neu ei, leo mae hatahori noꞌuk ka rareresi ta hohoꞌak ro ai.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Faik naa, ai meni Hara Lii Malole naa fee ei numa Tesalonika, ai ta meni nenori peko-pakik. Ai ta neti fo tao mamanggoa do pepeko-leleko ei.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Taa! Bakahulun ai neti no dale ndoos. Manetualain mesa kana ndia dudu ai ena, fo meni Hara Lii Malole naa neu ei. Ai ta nau tao mamahoko hatahori dalen, tehuu nau tao mamahoko Manetualain, huu Ana ndia dou do fora ai dalen nae, ndoos do peko-pakik.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ei oo bubuluk boe mae, ai bafa-maan nara ta mana lai minak kara, lenak bali mae sangga nanalak seen esa numa ei mai. Manetualain bubuluk ai dalem.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Ai oo maue-osa, ta mae sangga kokoa-kikiok numa hatahori dae-bafok mai, do, numa ei mai, do, numa hatahori laen mai.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Air ia, Karistus nedenun. Ai oo maena haak, fo tao ai aom sama leo hatahori moꞌo-inahuuk kara, tehuu ai ta nau soꞌuk ai aom talo naa. Faik naa, ai tao ai aom sama leo kakana ana nai ei taladam. Ai oo matudu susuek neu ei, nok bali ina bonggik nasusu anan boe.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Ai ta kada neti fee Hara Lii Malole naa neu ei, te ai ao katematuan boe, nahuu air ia sue malan seli neu ei.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Toranoo nggara ein! Neu ko ei oo bei masaneda, ai maue-osa fafandek lima-ein nara hatu-leledon talo bee, mita fo bisa tanggon aom ai mesa ngga sodan. Neu ai meni Hara Lii Malole naa neu ei, ai ta mae makasosotak ei.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Ei basa ngga mita aom, leo naak oo Manetualain boe nae, neu ai sama-sama mia ei basa ngga mana kamaherek kara ruma naa ena, ai leo-laꞌo no dale lolo-laok, leo-laꞌo tungga kada ndoon, ma ta tao salak hata esa boe na.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Ei bubuluk mae, ai malalau ei basa ngga, sama leo ama bonggik nalalau ndia anan nara,
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 netuduk leo tao matetea ei basa ngga dalem, fee nesenedak neu ei ma kokoe ei, mita fo leo-laꞌo no mandaak, fo tao mamahoko Manetualain dalen. Ana ndia mana dadi Manek. Ana noke nala ei ena fo maso dadi miu Ndia nufanelun. Ana oo noke nala ei fo hambu hada-horomatak sama-sama mia Ndia boe.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Ai moke makasi neu Manetualain no ta mana ketuk, nahuu neu ei mamanene Hara Lii Malole naa numa ai mai, ei ta mamanene hatahori dae-bafok dedeꞌa-kokolan, tehuu mamanene Manetualain Dedea-kokolan. Ndia mesa kana ndia fofoꞌa nai ei hatahori kamaherek kara dalem.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Toranoo nggara ein! Ei bei fo tungga Manetualain eno-dalan, tehuu ei hatahori nusa isim mara rakasususak ei ena. No dalak naa, ei oo mameda sama-sama mia hatahori kamaherek kara marai profensi Yudea boe, fo mana hambu susa-sonak numa sira hatahori Yahudi heli-helin mai, nahuu ramahere neu Yesus Kristus.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Hambu hatahori Yahudi fo ta tao matak neu Manetualain hihii-nanaun. Huu naa de neu Manetualain nadenu Ndia mana toꞌu dedeꞌan nara reu sara, ara tao doidoso ma rakanisa mana toꞌu dedeꞌak kara raa. Leo naak oo, ara rakanisa Lamatuak Yesus boe. Hatematak ia ara sangga-sangga dalak, fo timba heni ai boe. Ara musu ro basa hatahorir. Manetualain oo ta hii sara boe.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Lenak bali, ara tao kai-baak mata-matak kara, mita fo ai ta bole meni seluk Manetualain Hara Lii Malolen fee hatahori nusa-nusak laen nara bali. Hatahori Yahudir raa ta nau fo Manetualain tao nasoi-nasoda hatahori laen nara. No dalak naa, ara tao sira salan nara tamba ramaheta. Huu naa de Manetualain namanasa, de huku-doki sara.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Toranoo nggara ein! Leo mae hatematak ia, nau ta nau ita basa ngga leo takadodook, tehuu naa, dook ka tungga kada mata memetek, te ta dook ka nai dalek. Ai sangga-sangga fai lelak, fo mete ma bisa, na, ai neti tiro-dangga seluk ei bali, huu ai dalen hii malan seli neu ei.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Au mesa ngga soba laꞌi-laꞌik ka nau neti tiro-dangga ei ena, tehuu nitur malanggan soa natabaa au lalaꞌong nakandoo.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Ei bubuluk, tao hata de ai nau neti tiro-dangga ei? Naa dadi, nahuu ai mamahena neu ei. Ei ndia tao ai dalen mbena sau-sau ma bisa botik ai langgan. See ndia toꞌu nahere Lamatuak Yesus naden bali, te kada ei ena! Neu faik fo Lamatuak fali mai, na, ai bisa botik ai matan, nahuu ei.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Memak tebe! Ei ndia tao ai dalen nara ratea ma mbena sau-sau.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.