1 Tessalonicenses 2

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Toranoo nggara ein! Ei basa ngga bubuluk, neu ai neti makalalaꞌok Manetualain ue-osan numa Tesalonika, ai mbusen ta titi neu daer no hie-hie.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Ei oo masaneda boe, neu ai bei ta meni Tesalonika miu, hatahorir marai kota Felipi rakasususak ma tao doidoso ai ena. Tehuu Manetualain natetea ai dalem mara, de mambarani tui-bengga Manetualain Hara Lii Malolen neu ei, leo mae hatahori noꞌuk ka rareresi ta hohoꞌak ro ai.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Faik naa, ai meni Hara Lii Malole naa fee ei numa Tesalonika, ai ta meni nenori peko-pakik. Ai ta neti fo tao mamanggoa do pepeko-leleko ei.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Taa! Bakahulun ai neti no dale ndoos. Manetualain mesa kana ndia dudu ai ena, fo meni Hara Lii Malole naa neu ei. Ai ta nau tao mamahoko hatahori dalen, tehuu nau tao mamahoko Manetualain, huu Ana ndia dou do fora ai dalen nae, ndoos do peko-pakik.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Ei oo bubuluk boe mae, ai bafa-maan nara ta mana lai minak kara, lenak bali mae sangga nanalak seen esa numa ei mai. Manetualain bubuluk ai dalem.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Ai oo maue-osa, ta mae sangga kokoa-kikiok numa hatahori dae-bafok mai, do, numa ei mai, do, numa hatahori laen mai.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Air ia, Karistus nedenun. Ai oo maena haak, fo tao ai aom sama leo hatahori moꞌo-inahuuk kara, tehuu ai ta nau soꞌuk ai aom talo naa. Faik naa, ai tao ai aom sama leo kakana ana nai ei taladam. Ai oo matudu susuek neu ei, nok bali ina bonggik nasusu anan boe.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Ai ta kada neti fee Hara Lii Malole naa neu ei, te ai ao katematuan boe, nahuu air ia sue malan seli neu ei.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Toranoo nggara ein! Neu ko ei oo bei masaneda, ai maue-osa fafandek lima-ein nara hatu-leledon talo bee, mita fo bisa tanggon aom ai mesa ngga sodan. Neu ai meni Hara Lii Malole naa neu ei, ai ta mae makasosotak ei.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Ei basa ngga mita aom, leo naak oo Manetualain boe nae, neu ai sama-sama mia ei basa ngga mana kamaherek kara ruma naa ena, ai leo-laꞌo no dale lolo-laok, leo-laꞌo tungga kada ndoon, ma ta tao salak hata esa boe na.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Ei bubuluk mae, ai malalau ei basa ngga, sama leo ama bonggik nalalau ndia anan nara,
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 netuduk leo tao matetea ei basa ngga dalem, fee nesenedak neu ei ma kokoe ei, mita fo leo-laꞌo no mandaak, fo tao mamahoko Manetualain dalen. Ana ndia mana dadi Manek. Ana noke nala ei ena fo maso dadi miu Ndia nufanelun. Ana oo noke nala ei fo hambu hada-horomatak sama-sama mia Ndia boe.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Ai moke makasi neu Manetualain no ta mana ketuk, nahuu neu ei mamanene Hara Lii Malole naa numa ai mai, ei ta mamanene hatahori dae-bafok dedeꞌa-kokolan, tehuu mamanene Manetualain Dedea-kokolan. Ndia mesa kana ndia fofoꞌa nai ei hatahori kamaherek kara dalem.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Toranoo nggara ein! Ei bei fo tungga Manetualain eno-dalan, tehuu ei hatahori nusa isim mara rakasususak ei ena. No dalak naa, ei oo mameda sama-sama mia hatahori kamaherek kara marai profensi Yudea boe, fo mana hambu susa-sonak numa sira hatahori Yahudi heli-helin mai, nahuu ramahere neu Yesus Kristus.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Hambu hatahori Yahudi fo ta tao matak neu Manetualain hihii-nanaun. Huu naa de neu Manetualain nadenu Ndia mana toꞌu dedeꞌan nara reu sara, ara tao doidoso ma rakanisa mana toꞌu dedeꞌak kara raa. Leo naak oo, ara rakanisa Lamatuak Yesus boe. Hatematak ia ara sangga-sangga dalak, fo timba heni ai boe. Ara musu ro basa hatahorir. Manetualain oo ta hii sara boe.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Lenak bali, ara tao kai-baak mata-matak kara, mita fo ai ta bole meni seluk Manetualain Hara Lii Malolen fee hatahori nusa-nusak laen nara bali. Hatahori Yahudir raa ta nau fo Manetualain tao nasoi-nasoda hatahori laen nara. No dalak naa, ara tao sira salan nara tamba ramaheta. Huu naa de Manetualain namanasa, de huku-doki sara.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Toranoo nggara ein! Leo mae hatematak ia, nau ta nau ita basa ngga leo takadodook, tehuu naa, dook ka tungga kada mata memetek, te ta dook ka nai dalek. Ai sangga-sangga fai lelak, fo mete ma bisa, na, ai neti tiro-dangga seluk ei bali, huu ai dalen hii malan seli neu ei.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Au mesa ngga soba laꞌi-laꞌik ka nau neti tiro-dangga ei ena, tehuu nitur malanggan soa natabaa au lalaꞌong nakandoo.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Ei bubuluk, tao hata de ai nau neti tiro-dangga ei? Naa dadi, nahuu ai mamahena neu ei. Ei ndia tao ai dalen mbena sau-sau ma bisa botik ai langgan. See ndia toꞌu nahere Lamatuak Yesus naden bali, te kada ei ena! Neu faik fo Lamatuak fali mai, na, ai bisa botik ai matan, nahuu ei.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Memak tebe! Ei ndia tao ai dalen nara ratea ma mbena sau-sau.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.