1 Tessalonicenses 2
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ACF
1 Toranoo nggara ein! Ei basa ngga bubuluk, neu ai neti makalalaꞌok Manetualain ue-osan numa Tesalonika, ai mbusen ta titi neu daer no hie-hie.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Ei oo masaneda boe, neu ai bei ta meni Tesalonika miu, hatahorir marai kota Felipi rakasususak ma tao doidoso ai ena. Tehuu Manetualain natetea ai dalem mara, de mambarani tui-bengga Manetualain Hara Lii Malolen neu ei, leo mae hatahori noꞌuk ka rareresi ta hohoꞌak ro ai.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Faik naa, ai meni Hara Lii Malole naa fee ei numa Tesalonika, ai ta meni nenori peko-pakik. Ai ta neti fo tao mamanggoa do pepeko-leleko ei.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Taa! Bakahulun ai neti no dale ndoos. Manetualain mesa kana ndia dudu ai ena, fo meni Hara Lii Malole naa neu ei. Ai ta nau tao mamahoko hatahori dalen, tehuu nau tao mamahoko Manetualain, huu Ana ndia dou do fora ai dalen nae, ndoos do peko-pakik.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ei oo bubuluk boe mae, ai bafa-maan nara ta mana lai minak kara, lenak bali mae sangga nanalak seen esa numa ei mai. Manetualain bubuluk ai dalem.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Ai oo maue-osa, ta mae sangga kokoa-kikiok numa hatahori dae-bafok mai, do, numa ei mai, do, numa hatahori laen mai.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Air ia, Karistus nedenun. Ai oo maena haak, fo tao ai aom sama leo hatahori moꞌo-inahuuk kara, tehuu ai ta nau soꞌuk ai aom talo naa. Faik naa, ai tao ai aom sama leo kakana ana nai ei taladam. Ai oo matudu susuek neu ei, nok bali ina bonggik nasusu anan boe.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Ai ta kada neti fee Hara Lii Malole naa neu ei, te ai ao katematuan boe, nahuu air ia sue malan seli neu ei.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Toranoo nggara ein! Neu ko ei oo bei masaneda, ai maue-osa fafandek lima-ein nara hatu-leledon talo bee, mita fo bisa tanggon aom ai mesa ngga sodan. Neu ai meni Hara Lii Malole naa neu ei, ai ta mae makasosotak ei.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ei basa ngga mita aom, leo naak oo Manetualain boe nae, neu ai sama-sama mia ei basa ngga mana kamaherek kara ruma naa ena, ai leo-laꞌo no dale lolo-laok, leo-laꞌo tungga kada ndoon, ma ta tao salak hata esa boe na.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Ei bubuluk mae, ai malalau ei basa ngga, sama leo ama bonggik nalalau ndia anan nara,
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 netuduk leo tao matetea ei basa ngga dalem, fee nesenedak neu ei ma kokoe ei, mita fo leo-laꞌo no mandaak, fo tao mamahoko Manetualain dalen. Ana ndia mana dadi Manek. Ana noke nala ei ena fo maso dadi miu Ndia nufanelun. Ana oo noke nala ei fo hambu hada-horomatak sama-sama mia Ndia boe.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ai moke makasi neu Manetualain no ta mana ketuk, nahuu neu ei mamanene Hara Lii Malole naa numa ai mai, ei ta mamanene hatahori dae-bafok dedeꞌa-kokolan, tehuu mamanene Manetualain Dedea-kokolan. Ndia mesa kana ndia fofoꞌa nai ei hatahori kamaherek kara dalem.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Toranoo nggara ein! Ei bei fo tungga Manetualain eno-dalan, tehuu ei hatahori nusa isim mara rakasususak ei ena. No dalak naa, ei oo mameda sama-sama mia hatahori kamaherek kara marai profensi Yudea boe, fo mana hambu susa-sonak numa sira hatahori Yahudi heli-helin mai, nahuu ramahere neu Yesus Kristus.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Hambu hatahori Yahudi fo ta tao matak neu Manetualain hihii-nanaun. Huu naa de neu Manetualain nadenu Ndia mana toꞌu dedeꞌan nara reu sara, ara tao doidoso ma rakanisa mana toꞌu dedeꞌak kara raa. Leo naak oo, ara rakanisa Lamatuak Yesus boe. Hatematak ia ara sangga-sangga dalak, fo timba heni ai boe. Ara musu ro basa hatahorir. Manetualain oo ta hii sara boe.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Lenak bali, ara tao kai-baak mata-matak kara, mita fo ai ta bole meni seluk Manetualain Hara Lii Malolen fee hatahori nusa-nusak laen nara bali. Hatahori Yahudir raa ta nau fo Manetualain tao nasoi-nasoda hatahori laen nara. No dalak naa, ara tao sira salan nara tamba ramaheta. Huu naa de Manetualain namanasa, de huku-doki sara.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Toranoo nggara ein! Leo mae hatematak ia, nau ta nau ita basa ngga leo takadodook, tehuu naa, dook ka tungga kada mata memetek, te ta dook ka nai dalek. Ai sangga-sangga fai lelak, fo mete ma bisa, na, ai neti tiro-dangga seluk ei bali, huu ai dalen hii malan seli neu ei.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Au mesa ngga soba laꞌi-laꞌik ka nau neti tiro-dangga ei ena, tehuu nitur malanggan soa natabaa au lalaꞌong nakandoo.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Ei bubuluk, tao hata de ai nau neti tiro-dangga ei? Naa dadi, nahuu ai mamahena neu ei. Ei ndia tao ai dalen mbena sau-sau ma bisa botik ai langgan. See ndia toꞌu nahere Lamatuak Yesus naden bali, te kada ei ena! Neu faik fo Lamatuak fali mai, na, ai bisa botik ai matan, nahuu ei.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Memak tebe! Ei ndia tao ai dalen nara ratea ma mbena sau-sau.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.