1 Timóteo 1

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Fai maneuk kara, ita dua ngga sama-sama numa kota Epesus. Neu au ae laꞌo uni profensi Makedonia uu, au fufuꞌa o fo mahani nai Epesus. Faik naa, hambu hatahorir tao pangganaa saranik kara ma fee nenori ta ndoos sara. De au oke o muu kaꞌi sara, fo ara boso fee nenorik rakandoo talo naa.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Ma hatahorir oo ngganggari heni ledo-fain nara boe, ma reu rasimbo bafak ro tutui lasik fo ta tetebes. Ara oo adu bafa-maan laꞌe-neu tititi-nonosik tututi-nanaton ta mana ketuk boe. Dedeꞌa matak leo naak kara kada tao hatahorir rahuur, ma tao sara ta leo-laꞌo no nemeherek neu Manetualain.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Au fee nenori-nefadak neu o ia, no dale hihiik mita fo manori hatahori kamaherek kara fo leo-laꞌo ro rasue-laik numa dale lolo-laok mai, numa duduꞌa ndoos mai, ma numa nemeherek no dale katematuan mai.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Tehuu hambu meser ketuk fo sio laꞌo dook ma laꞌo ela nenori-nefadak naa ena. Boe ma ara reu ngganggari heni ledo-fair ro rasimbo bafak ma kokolak sadi ndaa.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Ara ratudu aon nara rae, sira raa, meser mana fee nenorik laꞌe-neu baꞌi Musa Hohoro-lalanen nara. Ara tao aon nara dadi meser ina-huuk, tehuu ara ta bubuluk hata fo ara fee nenorik naa.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Ita basa ngga bubuluk tae, basa baꞌi Musa Hohoro-lalanen nara, malole. Sadi ita takalalaꞌok kasa tungga Manetualain hihii-nanaun.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Hohoro-lalanek kara raa, ta surak fee hatahorir fo leleo-lalaꞌon nara ndoos ena. Tehuu surak fee hatahori mana laban, hatahori ta mana nau nenene parenda, hatahori mana leo-laꞌo dook ka numa Manetualain mai, hatahori mana hii tao manggarauk, hatahori ta mana tao matak neu Manetualain, hatahori mana makadadaek hata fo lolo-laok, hatahori mana makanisa hatahori, hatahori mana makanisa inan no aman heli-helin.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Hohoro-lalanek kara raa oo surak hatahori mana sao leli-belak, touk mana sao no touk, hatahori mana leꞌa reni hatahori fo roke doik, hatahori mana pepeko-lelekok, hatahori mana sakasii pepekok, ma hatahori mana makasisikik hatahorir fo laban nenori ndoos boe.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Nenorik fo ndoos sara numa Manetualain Hara Lii Malolen mai, fo Ana loo liman neu au. Ma Lamatuak naa, Manetualain fo ta neni babanggak sudi selik kana. Hatahorir randaa rakadedemak kana.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Au oke makasi noꞌuk ka neu ita Lamatuan Yesus Karistus, nahuu Ana tengga nala au dadi uu hatahori nemeheheren, ma fee au bebeꞌi-barakaik, losa au bisa akalalaꞌok Ndia ue-osan.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 — ausente —
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 — ausente —
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Ita tasiꞌe tamanene ena tae, “Yesus Karistus mai nai dae-bafok ia ena, fo tao nasoi-nasoda hatahorir fo mana tao sala-singgok kara.” Memak tetebes talo naa! Numa basa hatahorir mana tao salak mai, na, au ia ndia manggaraun lenak.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Leo mae au manggarauk talo naa, tehuu Manetualain naketu fo ta natuda huku-dokik neu au. Ana nau pake au dadi uu netuduk fo atudu Yesus Karistus dale loan neu hatahori manggarauk mateꞌen sama leo au ia. No dalak naa, hatahori laen fo mana tao sala-singgok kara oo bisa ramahere neun, mita fo ara hambu masodak rakandoo roon boe.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Koa-kio Manetualain!
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Au anang Timotius fo dale malole! Au ae afada o, hata fo o muste makalalaꞌok kana nai uem mara. Basa iar tungga hata fo Manetualain mana toꞌu dedeꞌan nara kokolak memak laꞌe-neu o aom ena. Mete ma o tungga basa dedeꞌak kara raa no malole, o dadi sama leo soldadu esa, mana malela netatik, laban basa manggarauk kara.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Toꞌu mahere o nemeheherem neu Karistus. Ma manea o dalem fo lolo-laok seku neu. Huu hambu hatahori laen ta nau nenene sira dale kuru-eron nara ena bali, fo tao sira nemeheheren nakalulutu, sama leo ofak saꞌe nala harik.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Himenius no Aleksander asa, sama tetar talo naa ena! Huu naa de au loo lima sara reni nitu malanggan reu ena. Au tao talo naa, mita fo naa dadi neu nenorik esa, fo ara boso rakalulutu Manetualain naden bali.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.