1 Timóteo 1

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Fai maneuk kara, ita dua ngga sama-sama numa kota Epesus. Neu au ae laꞌo uni profensi Makedonia uu, au fufuꞌa o fo mahani nai Epesus. Faik naa, hambu hatahorir tao pangganaa saranik kara ma fee nenori ta ndoos sara. De au oke o muu kaꞌi sara, fo ara boso fee nenorik rakandoo talo naa.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Ma hatahorir oo ngganggari heni ledo-fain nara boe, ma reu rasimbo bafak ro tutui lasik fo ta tetebes. Ara oo adu bafa-maan laꞌe-neu tititi-nonosik tututi-nanaton ta mana ketuk boe. Dedeꞌa matak leo naak kara kada tao hatahorir rahuur, ma tao sara ta leo-laꞌo no nemeherek neu Manetualain.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Au fee nenori-nefadak neu o ia, no dale hihiik mita fo manori hatahori kamaherek kara fo leo-laꞌo ro rasue-laik numa dale lolo-laok mai, numa duduꞌa ndoos mai, ma numa nemeherek no dale katematuan mai.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Tehuu hambu meser ketuk fo sio laꞌo dook ma laꞌo ela nenori-nefadak naa ena. Boe ma ara reu ngganggari heni ledo-fair ro rasimbo bafak ma kokolak sadi ndaa.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Ara ratudu aon nara rae, sira raa, meser mana fee nenorik laꞌe-neu baꞌi Musa Hohoro-lalanen nara. Ara tao aon nara dadi meser ina-huuk, tehuu ara ta bubuluk hata fo ara fee nenorik naa.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Ita basa ngga bubuluk tae, basa baꞌi Musa Hohoro-lalanen nara, malole. Sadi ita takalalaꞌok kasa tungga Manetualain hihii-nanaun.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Hohoro-lalanek kara raa, ta surak fee hatahorir fo leleo-lalaꞌon nara ndoos ena. Tehuu surak fee hatahori mana laban, hatahori ta mana nau nenene parenda, hatahori mana leo-laꞌo dook ka numa Manetualain mai, hatahori mana hii tao manggarauk, hatahori ta mana tao matak neu Manetualain, hatahori mana makadadaek hata fo lolo-laok, hatahori mana makanisa hatahori, hatahori mana makanisa inan no aman heli-helin.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Hohoro-lalanek kara raa oo surak hatahori mana sao leli-belak, touk mana sao no touk, hatahori mana leꞌa reni hatahori fo roke doik, hatahori mana pepeko-lelekok, hatahori mana sakasii pepekok, ma hatahori mana makasisikik hatahorir fo laban nenori ndoos boe.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Nenorik fo ndoos sara numa Manetualain Hara Lii Malolen mai, fo Ana loo liman neu au. Ma Lamatuak naa, Manetualain fo ta neni babanggak sudi selik kana. Hatahorir randaa rakadedemak kana.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Au oke makasi noꞌuk ka neu ita Lamatuan Yesus Karistus, nahuu Ana tengga nala au dadi uu hatahori nemeheheren, ma fee au bebeꞌi-barakaik, losa au bisa akalalaꞌok Ndia ue-osan.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 — ausente —
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 — ausente —
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Ita tasiꞌe tamanene ena tae, “Yesus Karistus mai nai dae-bafok ia ena, fo tao nasoi-nasoda hatahorir fo mana tao sala-singgok kara.” Memak tetebes talo naa! Numa basa hatahorir mana tao salak mai, na, au ia ndia manggaraun lenak.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Leo mae au manggarauk talo naa, tehuu Manetualain naketu fo ta natuda huku-dokik neu au. Ana nau pake au dadi uu netuduk fo atudu Yesus Karistus dale loan neu hatahori manggarauk mateꞌen sama leo au ia. No dalak naa, hatahori laen fo mana tao sala-singgok kara oo bisa ramahere neun, mita fo ara hambu masodak rakandoo roon boe.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Koa-kio Manetualain!
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Au anang Timotius fo dale malole! Au ae afada o, hata fo o muste makalalaꞌok kana nai uem mara. Basa iar tungga hata fo Manetualain mana toꞌu dedeꞌan nara kokolak memak laꞌe-neu o aom ena. Mete ma o tungga basa dedeꞌak kara raa no malole, o dadi sama leo soldadu esa, mana malela netatik, laban basa manggarauk kara.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Toꞌu mahere o nemeheherem neu Karistus. Ma manea o dalem fo lolo-laok seku neu. Huu hambu hatahori laen ta nau nenene sira dale kuru-eron nara ena bali, fo tao sira nemeheheren nakalulutu, sama leo ofak saꞌe nala harik.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Himenius no Aleksander asa, sama tetar talo naa ena! Huu naa de au loo lima sara reni nitu malanggan reu ena. Au tao talo naa, mita fo naa dadi neu nenorik esa, fo ara boso rakalulutu Manetualain naden bali.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.