1 Timóteo 1

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Fai maneuk kara, ita dua ngga sama-sama numa kota Epesus. Neu au ae laꞌo uni profensi Makedonia uu, au fufuꞌa o fo mahani nai Epesus. Faik naa, hambu hatahorir tao pangganaa saranik kara ma fee nenori ta ndoos sara. De au oke o muu kaꞌi sara, fo ara boso fee nenorik rakandoo talo naa.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Ma hatahorir oo ngganggari heni ledo-fain nara boe, ma reu rasimbo bafak ro tutui lasik fo ta tetebes. Ara oo adu bafa-maan laꞌe-neu tititi-nonosik tututi-nanaton ta mana ketuk boe. Dedeꞌa matak leo naak kara kada tao hatahorir rahuur, ma tao sara ta leo-laꞌo no nemeherek neu Manetualain.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Au fee nenori-nefadak neu o ia, no dale hihiik mita fo manori hatahori kamaherek kara fo leo-laꞌo ro rasue-laik numa dale lolo-laok mai, numa duduꞌa ndoos mai, ma numa nemeherek no dale katematuan mai.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Tehuu hambu meser ketuk fo sio laꞌo dook ma laꞌo ela nenori-nefadak naa ena. Boe ma ara reu ngganggari heni ledo-fair ro rasimbo bafak ma kokolak sadi ndaa.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Ara ratudu aon nara rae, sira raa, meser mana fee nenorik laꞌe-neu baꞌi Musa Hohoro-lalanen nara. Ara tao aon nara dadi meser ina-huuk, tehuu ara ta bubuluk hata fo ara fee nenorik naa.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Ita basa ngga bubuluk tae, basa baꞌi Musa Hohoro-lalanen nara, malole. Sadi ita takalalaꞌok kasa tungga Manetualain hihii-nanaun.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Hohoro-lalanek kara raa, ta surak fee hatahorir fo leleo-lalaꞌon nara ndoos ena. Tehuu surak fee hatahori mana laban, hatahori ta mana nau nenene parenda, hatahori mana leo-laꞌo dook ka numa Manetualain mai, hatahori mana hii tao manggarauk, hatahori ta mana tao matak neu Manetualain, hatahori mana makadadaek hata fo lolo-laok, hatahori mana makanisa hatahori, hatahori mana makanisa inan no aman heli-helin.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 Hohoro-lalanek kara raa oo surak hatahori mana sao leli-belak, touk mana sao no touk, hatahori mana leꞌa reni hatahori fo roke doik, hatahori mana pepeko-lelekok, hatahori mana sakasii pepekok, ma hatahori mana makasisikik hatahorir fo laban nenori ndoos boe.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Nenorik fo ndoos sara numa Manetualain Hara Lii Malolen mai, fo Ana loo liman neu au. Ma Lamatuak naa, Manetualain fo ta neni babanggak sudi selik kana. Hatahorir randaa rakadedemak kana.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Au oke makasi noꞌuk ka neu ita Lamatuan Yesus Karistus, nahuu Ana tengga nala au dadi uu hatahori nemeheheren, ma fee au bebeꞌi-barakaik, losa au bisa akalalaꞌok Ndia ue-osan.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 — ausente —
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 — ausente —
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ita tasiꞌe tamanene ena tae, “Yesus Karistus mai nai dae-bafok ia ena, fo tao nasoi-nasoda hatahorir fo mana tao sala-singgok kara.” Memak tetebes talo naa! Numa basa hatahorir mana tao salak mai, na, au ia ndia manggaraun lenak.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Leo mae au manggarauk talo naa, tehuu Manetualain naketu fo ta natuda huku-dokik neu au. Ana nau pake au dadi uu netuduk fo atudu Yesus Karistus dale loan neu hatahori manggarauk mateꞌen sama leo au ia. No dalak naa, hatahori laen fo mana tao sala-singgok kara oo bisa ramahere neun, mita fo ara hambu masodak rakandoo roon boe.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Koa-kio Manetualain!
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Au anang Timotius fo dale malole! Au ae afada o, hata fo o muste makalalaꞌok kana nai uem mara. Basa iar tungga hata fo Manetualain mana toꞌu dedeꞌan nara kokolak memak laꞌe-neu o aom ena. Mete ma o tungga basa dedeꞌak kara raa no malole, o dadi sama leo soldadu esa, mana malela netatik, laban basa manggarauk kara.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Toꞌu mahere o nemeheherem neu Karistus. Ma manea o dalem fo lolo-laok seku neu. Huu hambu hatahori laen ta nau nenene sira dale kuru-eron nara ena bali, fo tao sira nemeheheren nakalulutu, sama leo ofak saꞌe nala harik.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Himenius no Aleksander asa, sama tetar talo naa ena! Huu naa de au loo lima sara reni nitu malanggan reu ena. Au tao talo naa, mita fo naa dadi neu nenorik esa, fo ara boso rakalulutu Manetualain naden bali.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.