1 Coríntios 9
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT
1 Boso duꞌa mae, au ta aena haak fo surak talo ia fee ei. Huu Manetualain nadenu au fo uu afada ei laꞌe-neu Ndia. Au oo mete-ita Yesus, ita Lamatuan boe. Au akaesa uan akandoo, huu naa de ei basa ngga mamahere neu Yesus numa au ue-osang mai.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Leo mae hatahori laen ta simbok au dadi uu Lamatuak nedenun, tehuu ei bubuluk ena mae, Lamatuak nadenu au fo afada Ndia hara hehelun soa-neu ei. Mete ma ei nau sangga bukti bali, na, susuri-memete kada ei nenggetuu-nemberiim mara leo. Huu ei bei makaesa mia ita Lamatuan!
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Au ae aselu asafali hatahori fo mana soa ndae salak neu au, talo ia:
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Ei duꞌa mae, au ua Barnabas ta maena haak fo simbo nanaꞌa-nininuk numa hatahori fo ai fee nenorik mai, do?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Ei duꞌa mae, ai ta maena haak sao ina Karisten, fo bisa tungga sama-sama miu maono-malalau nai mamanak laen, do? Naa te Lamatuak nedenu laen nara, nuni roo sira sao inan nara boe. Lamatuak fadin nara oo leo naak boe. Petrus mesa kana oo tao talo naa boe!
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Do, ei duꞌa mae, kada au ua Barnabas mesa ngga ndia muste tao ue-osa sangga doik, mita fo ai bisa masoda fo manori hatahorir?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Ei duduꞌam naa, oka-huun hata? Mete neu soldadur leo. Ara hae hasa sira nanaꞌan ma bua-loꞌan nara. Mete neu hatahori mana maue-osa nai osi anggor dale leo. Ta hambu esa kaꞌin nae, “O ta bole muꞌa anggor boan nara raa!” Mete neu kada mana lolor leo. Ana naena haak fo hee nala susu numa bibi lombo fo ana lolok mai.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Au ta kokolak talo naa kada tungga au, hatahori dae-bafok biasa mesa kana duduꞌan. Manetualain Hohoro-lalanen oo nafada dedeꞌak sama boe.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Nai baꞌi Musa Hohoro-lalanen neni surak nae, “Neu sapi bei roroo hade fo bingga feꞌe hade numa mbulen mai, boso rapa misa bafan fo ana ta bisa naꞌa.” Ei duꞌa mae, Lamatuak nau mboꞌi kada sapi mesa kana ndia bisa naꞌa, do?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 — ausente —
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 — ausente —
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Hatahori laen fo mana ranori ei, raena haak fo simbo nanaꞌak ma buas laen numa ei mai, hetu? De mete ma ai, na, talo bee? Ai maena haak lena heni sara!
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Duduꞌa sudik kana! Malangga anggamar fo mana raono-lalau hatahorir rai Uma Huhule-haradoi Ina-huuk, soda-ladan nara ruma kolete fo hatahorir renik mai. Ma hatahorir fo mana raono-lalau nai mei tunu-hotuk, ara bisa raꞌa mbaa numa banda fo hatahorir renik mai.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Leo naak oo, Lamatuak helu ela boe nae, hatahorir fo uen nara ndia rafada Karistus Hara Lii Malolen, soda-ladan nara bisa ruma sira ue-osan buna-boan mai. Naa, ndia ndaa.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Leo mae au aena haak fo leo-laꞌo sama leo hatahori mana maue-osar, tehuu au ta hii tao talo naa. Au ta duꞌa ae, au surak susurak ia fo ei mulai fee au buas. Doon seli ena, au aono-lalau ei, ma ta oke hata-hata numa ei mai. Dadi malole lenak au mate, mita fo hatahorir boso duduꞌa rae au mulai hule-kai sudi hata.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Leo mae au afada hatahorir akandoo laꞌe-neu Lamatuak Hara Lii Malolen, tehuu naa ta dadi neu oka-huun fo au bisa kokolak aloloa bafang. Au muste afada hatahorir laꞌe-neu Lamatuak, huu Lamatuak ndia nadenu au talo naa. Mete ma au ta tao tungga au ueng talo naa, na, au soe naa! Huu neu ko huku-dokik tuda laꞌe au.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Mete ma au tao ue-osa ia nahuu no kada au hihii-nanau heli-heling, na, hata fo au hambuk naa, sama leo nggadi fo hatahori mana maue-osa simbo a leo. Tehuu mete ma au tao ue-osa ia nahuu Lamatuak ndia nadenu au, naa laen. Ana namahere au fo anea Ndia bua-baꞌu mabelin nara.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Dadi mete ma talo naa, au seseba-babaeng hata? Au ta parluu simbo nggadi! Au tui-bengga Lamatuak Hara Lii Malolen, ma ta oke hata-hata. Naa, ndia tao nala au ameda dai. Ma nemeda daik naa, sama leo au seseba-babaen. Dadi leo mae au aena haak mata-matak sama leo hatahori uen tui-bengga Hara Lii Malole naa, tehuu au mesa ngga ta nau pake basa au haak lalaꞌeng.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Au ia, hatahori nekemboꞌik fo mana naue-osa tungga au hihiing. Hatahorir ta raena haak fo raonda au tao ia, do tao naa. Leo mae talo naa, tehuu au tao aong sama leo ata-dato fo basa hatahorir raena haak raonda au. No dalak naa, au bisa tulun hatahori noꞌun lenak, fo ara rakatataka tungga Manetualain.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Dadi mete ma au akabua ua hatahori Yahudi, na, au tao aong leo hatahori Yahudi, fo tulu-fali hatahori Yahudir ralela Lamatuak. Mete ma au akabua ua hatahori mana toꞌu rahere Manetualain Hohoro-lalanen, na, au tao tungga Manetualain Hohoro-lalanen fo au oo bisa tulu-fali sara fo ralela Lamatuak boe, (leo mae au bubuluk ena ae, tao tungga Hohoro-lalanek naa, ta bisa tao nala au malole ua Lamatuak).
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Mete ma au akabua ua hatahori fo ta mana bubuluk Manetualain Hohoro-lalanen, au dadi sama leo sara fo nuni ua sara reni Lamatuak reu. (Au ta akamboꞌik Manetualain Hohoro-lalanen fo Ana nakondan tungga baꞌi Musa, tehuu hatematak ia au leo-laꞌo tungga Karistus Hohoro-lalanen.)
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Soa-neu hatahori fo dalen ta matea, au tao aong sama leo au daleng oo ta matea boe, fo au bisa kokoe sara reni Manetualain reu. Soa-neu basa hatahorir, au tao aong sama leo sara, mita fo talo bee oo au bisa tulun tao asoi-asoda hatahori ketuk boe.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Au tao basa dedeꞌak kara iar, mita fo basa hatahorir bisa ramahere Lamatuak Hara Lii Malolen. No dalak naa, ai bisa hambu babaꞌek nai basa hata fo neulauk fo Lamatuak hii feen neu ai.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Au fee lololek numa nekeseseꞌuk nelaik mai. Hatahori noꞌuk ka tungga nelaik, tehuu mana hambu joara kaesan, kada hatahori esak ka. Dadi o muste malaik tao tetebe fo dadi joara soa-neu Lamatuak.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Basa hatahorir fo mana tungga nekeseseꞌuk muste tao tebe-tebe nakandoo tungga kada hata fo ndia mesen nenorin, hetu? Ara raue-osa fafandek lima-ein nara talo naa, fo hambu kada solangga joara fo neu ko male-kale henin. Tehuu mete ma ita, na, ita taue-osa fo hambu seseba-babaek mana nakatataka losa doon naa neu.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Dadi au ta alaik sadi ndaa. Tehuu au aote tebe-tebe fo alaik ndoo fido-fidok losa too. Mete ma akasasamak au ua mana matutuk, na, au ta tutu anin, tehuu au tutu laꞌen.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Au tao tingga-tingga atetu basa nenori-nefadak ma anori no tebe-tebe fo au bisa akatataka. Huu ta malole, mete ma au afada hatahori laen laꞌe-neu Manetualain, naa te au mesa ngga lena-langga hohoro-lalanek, boe ma Lamatuak leꞌa heni au numa nekeseseꞌuk mai.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.