1 Coríntios 7
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVI
1 Hatematak ia, au ae surak laꞌe-neu basa hata fo ei matanek nai ei susuram naa mae, “Talo bee? Malole lenak, touk hae sao, do?”
1 Quanto aos assuntos sobre os quais vocês escreveram, é bom que o homem não toque em mulher,
2 Talo ia: nai hatahori leleo-lalaꞌon, hambu lelak noꞌuk ka fo hatahori bisa tuda neni nekebuak sao holu-ndaek kasalak neu, huu naa de malole lenak touk esa no sao heli-helin. Leo naak oo inak esa no ndia sao heli-helin boe.
2 mas, por causa da imoralidade, cada um deve ter sua esposa, e cada mulher o seu próprio marido.
3 Sao touk kara ein! Boso timba heni o saom haak fo sunggu-soro nakabua no o. Ma sao inak kara ein! Boso timba heni o saom haak fo sunggu-soro nakabua no o.
3 O marido deve cumprir os seus deveres conjugais para com a sua mulher, e da mesma forma a mulher para com o seu marido.
4 Huu sao inak fee ndia ao-inan ena, fo dadi neu ndia saon enan. Ma sao touk fee ndia ao-inan ena, fo dadi neu saon enan.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Dadi ei boso mandundu-helak kana, huu ei dua ngga maena haak! Tehuu mete ma ei nau hule-haradoi a mesan, ma ta nau duduꞌa dedeꞌak laen nara, na, bisa makatataka mala faa, fo boso sunggu-soro makabua nai ledo-fai kekeꞌuk. Sadi sao touk ma sao inak makokola aok no malole dei, ma mala harak talo naa. Mete ma ledo-fai huhule-haradoik naa basan ena, na, malole lenak dua sara rakabua fali lai-laik leo. Mete ma ta talo naa, na, manggataꞌak! Huu nitur malanggan no muda hiek soba-dou hatahori ta nabeꞌi nakatataka aon.
5 Não se recusem um ao outro, exceto por mútuo consentimento e durante certo tempo, para se dedicarem à oração. Depois, unam-se de novo, para que Satanás não os tente por não terem domínio próprio.
6 Dedeꞌak ia, kada au hahambung, ta Lamatuak hohoro-lalanen.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Tungga au duduꞌang, malole lenak hatahorir ta sao, sama leo au. Tehuu Manetualain fee hatahori esa-esak babanggi-babaꞌek ndaa noon. Boe ma hambu hatahorir fo Ana fee sara sao. Ma hambu hatahori laen fo Ana ta fee sara sao.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu; mas cada um tem o seu próprio dom da parte de Deus; um de um modo, outro de outro.
8 Au nau afada touk do inak fo bei ta sao, ma ina falur ae, malole lenak ei ta sao, sama leo au.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas: é bom que permaneçam como eu.
9 Tehuu mete ma ta bisa makatataka mala aom, malole lenak sao leo, te mete ma taa, na, hihii sasao holu-ndae heli-helin bisa naꞌa nasafalin.
9 Mas, se não conseguem controlar-se, devem casar-se, pois é melhor casar-se do que ficar ardendo de desejo.
10 Ia ta numa au mesa ngga mai. Au nau afada hata fo ita Lamatuan parendan ena, soa-neu hatahori mana saok kara ena ae, sao inak ta bole namaketu heni saon.
10 Aos casados dou este mandamento, não eu, mas o Senhor: que a esposa não se separe do seu marido.
11 Tehuu mete ma ana ela heni ndia saon, na, ana boso sao seluk bali. Do malole lenak, ana fali fo mole-dame no ndia saon. Leo naak oo, sao touk ta bole namaketu heni ndia saon boe.
11 Mas, se o fizer, que permaneça sem se casar ou, então, reconcilie-se com o seu marido. E o marido não se divorcie da sua mulher.
12 Ia numa au mesa ngga mai, ta numa ita Lamatuan mai. Neu hatahori laen nara, au nau kokolak talo ia: mete ma hambu hatahori saranik fo sao inan ta namahere neu Karistus, na, ana boso namaketu heni saon, mete ma saon bei sadia leo-laꞌo nakandoo no ndia.
12 Aos outros eu mesmo digo isto, e não o Senhor: se um irmão tem mulher descrente, e ela se dispõe a viver com ele, não se divorcie dela.
13 Leo naak oo, mete ma hambu sao inak fo saon ta namahere neu Karistus boe, na, ana boso namaketu heni saon, mete ma saon hii fo sira leo-laꞌo sama-sama rakandoo.
13 E, se uma mulher tem marido descrente, e ele se dispõe a viver com ela, não se divorcie dele.
14 Sao touk fo ta mana namahere neu Lamatuak oo dadi malalaok boe, nahuu ana nakaesa no saon. Ma sao inak fo ta mana namahere neu Lamatuak oo dadi malalaok boe, nahuu ana nakaesa no saon. Mete ma taa, na, sira anan nara ta malalaok. Tehuu no dalak ia, ara hambu dededek malalaok nai Lamatuak matan.
14 Pois o marido descrente é santificado por meio da mulher, e a mulher descrente é santificada por meio do marido. Se assim não fosse, seus filhos seriam impuros, mas agora são santos.
15 Tehuu mete ma hambu sao touk do sao inak fo ta mana namahere neu Lamatuak, ana laꞌo ela ndia saon hatahori kamaherek, na, elan numa naa leo. De sao touk do sao inak mana kamaherek, ara ta rakaesa talo naa bali. Huu Lamatuak noke nala ei fo dadi miu Ndia hatahorin, fo ei bisa leo-laꞌo mia lino-lendek ma mole-damek.
15 Todavia, se o descrente separar-se, que se separe. Em tais casos, o irmão ou a irmã não fica debaixo de servidão; Deus nos chamou para vivermos em paz.
16 Sao ina kamaherek kara! Fama te ei bisa tao masoi-masoda ei saom. Fama ko ta bisa boe. Ma sao tou kamaherek kara! Fama te ei bisa tao masoi-masoda ei saom. Fama ko ta bisa boe. Ei ta bubuluk no tetuk.
16 Você, mulher, como sabe se salvará seu marido? Ou você, marido, como sabe se salvará sua mulher?
17 Leo mae talo naa, tehuu hatahori esa-esak nenggetuu-nemberiin leo beek, neu Manetualain nanggou nala ei dadi miu Ndia hatahorin, na, leo-laꞌo makandoo talo naa leo. Hae nggatin bali, huu Lamatuak koladu nalan talo naa ena. Au anori hohoro-lalanek ia neu basa saranik kara.
17 Entretanto, cada um continue vivendo na condição que o Senhor lhe designou e de acordo com o chamado de Deus. Esta é a minha ordem para todas as igrejas.
18 Haꞌi netuduk, mete ma ei sunat mita fo matudu mae, ei hatahori Yahudir, dei fo bakadean ei mamanene Manetualain nanggou ei, na, haen no laka sunat naa. Ma hatahori fo ta sunat, neu ramanene Manetualain nanggou sara fo dadi reu Ndia enan, na, hae sunat fo dadi tanda rae, sira dadi reu Manetualain hatahorin ena.
18 Foi alguém chamado sendo já circunciso? Não desfaça a sua circuncisão. Foi alguém chamado sendo incircunciso? Não se circuncide.
19 Mete ma sunat mita, na, ta naena sosoa-ndandaak hata-hata. Mete ma ta sunat, naa oo ta naena sosoak hata-hata boe. Mana kasosoa-ndandaak ndia: ita tao tungga Manetualain parendan nara.
19 A circuncisão não significa nada, e a incircuncisão também nada é; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Neu Manetualain here nala ei dadi miu Ndia hatahorin, Ana ta nadenu ei sunat do ta sunat. Dadi elan fo ei talo kada naa leo. Hae nggatin.
20 Cada um deve permanecer na condição em que foi chamado por Deus.
21 Au fee lololek esa bali. Mete ma o dadi hatahori ata-daton, neu Manetualain nanggou o, na, elan fo o dadi talo kada naa, ta hata-hata. Tehuu mete ma o bisa dadi hatahori nekemboꞌik, na, dadi talo naa leo! Mete ma ta bisa dadi hatahori nekemboꞌik oo, ta hata-hata boe.
21 Foi você chamado sendo escravo? Não se incomode com isso. Mas, se você puder conseguir a liberdade, consiga-a.
22 Neu Lamatuak nanggou nala ata-dato esa dadi neu Ndia hatahorin, ata-dato naa dadi neu hatahori nekemboꞌik ena, fo naue-osa fee ndia Lamatuan. Ma neu Lamatuak nanggou nala hatahori nekemboꞌik esa dadi neu Ndia hatahorin, hatahori naa hatematak ia, dadi neu Karistus neondan.
22 Pois aquele que, sendo escravo, foi chamado pelo Senhor, é liberto e pertence ao Senhor; semelhantemente, aquele que era livre quando foi chamado, é escravo de Cristo.
23 Karistus bae ketu ei ena, no babaen, belin sudi selik kana! Dadi ei boso dadi miu ata-dato soa-neu hatahori laen.
23 Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
24 Toranoo susue nggara ein! Neu Manetualain nanggou nala ei dadi miu Ndia hatahorin, ei nenggetuu-nemberiim leo beek, na, elan talo kada naa leo. Hae nggatin bali. Elan numa naa leo, soa-neu Manetualain.
24 Irmãos, cada um deve permanecer diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 Ei matane au laꞌe-neu taꞌe anak ma feꞌo anak kara fo bei ta sunggu-soro rakabua rita. Lamatuak ta nafada au laꞌe-neu dedeꞌak naa. Tehuu ei bisa mamahere hata fo au kokolak, nahuu Lamatuak natudu Ndia dale kasian neu au. Au duduꞌang talo ia:
25 Quanto às pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou meu parecer como alguém que, pela misericórdia de Deus, é digno de confiança.
26 Hatematak ia, ita hambu doidosok mata-matak kara. Dadi mete ma hatahorir leo beek, na, elan talo naa leo. Au hahambung talo ia:
26 Por causa dos problemas atuais, penso que é melhor o homem permanecer como está.
27 Mete ma o makaesa mua o sao inam, na, boso ela henin. Mete ma o ta makaesa mua o sao inam bali, na, hae sangga fo sao seluk ina beuk.
27 Você está casado? Não procure separar-se. Está solteiro? Não procure esposa.
28 Tehuu leo o dadi sao, o ta tao salak hata-hata. Mete ma hambu inak bei ta sunggu-soro nakabua nita no touk dadi sao, ana oo ta tao salak hata-hata boe. Tehuu masaneda te hatahori mana saok, neu ko hambu susa-sonak mata-matak kara nai dae-bafok ia. Au dale hihiing fo ei boso susa-sona talo naa.
28 Mas, se vier a casar-se, não comete pecado; e, se uma virgem se casar, também não comete pecado. Mas aqueles que se casarem enfrentarão muitas dificuldades na vida, e eu gostaria de poupá-los disso.
29 Toranoo susue nggara ein! Tungga au duduꞌang talo ia: ledo-fair tamba kekeꞌu ena, ma dae-bafok fai mateꞌen deka-deka ena. De hatahori kasao inak, boso tao matak neu kada sao inan mesa kana, tehuu ana oo muste tao matak neu Lamatuak boe.
29 O que quero dizer é que o tempo é pouco. De agora em diante, aqueles que têm esposa, vivam como se não tivessem;
30 Leo naak oo, mete ma hambu ketuk buꞌi, malole lenak ana natetea fo ana boso buꞌi boe, mita fo ana bisa tao matak neu Lamatuak. Mete ma ketuk dalen mbena sau-sau, malole lenak ana tao aon leo bali ta leo naak, mita fo ana bisa tao matak neu Lamatuak. Mete ma hambu ketuk nabeꞌi hahasa, malole lenak ana leo-laꞌo sama leo hatahori ta naena hata-hata, mita fo ana bisa tao matak neu Lamatuak.
30 aqueles que choram, como se não chorassem; os que estão felizes, como se não estivessem; os que compram algo, como se nada possuíssem;
31 Mete ma hambu ketuk pake bua-baꞌu numa dae-bafok ia mai, malole lenak ana tao aon sama leo ta tai-namahena neu dae-bafok ia bua-baꞌun, mita fo ana bisa tao matak neu Lamatuak. Huu dae-bafok ia lole-ladan, neu ko mopo henin.
31 os que usam as coisas do mundo, como se não as usassem; porque a forma presente deste mundo está passando.
32 Au nau fo ei boso kada duꞌa-duꞌa dedeꞌak kara iar. Huu hatahori ta mana saok naa, ndia ledo-fain lena noꞌuk ka fo ana tao matak laꞌe-neu Lamatuak hihii-nanaun. Huu naa de ana bisa sangga dalak fo naue-osa tao namahoko Lamatuak dalen.
32 Gostaria de vê-los livres de preocupações. O homem que não é casado preocupa-se com as coisas do Senhor, em como agradar ao Senhor.
33 — ausente —
33 Mas o homem casado preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar sua mulher,
34 — ausente —
34 e está dividido. Tanto a mulher não casada como a virgem preocupam-se com as coisas do Senhor, para serem santas no corpo e no espírito. Mas a casada preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar seu marido.
35 Au afada dedeꞌak ia neu ei, fo ei hambu neulaun. Au ta nau fo ikek nala ei. Au hihiing, ei tao hata fo tetebes, ma tao matak neu Lamatuak hihii-nanaun, fo ei duduꞌam mara ta rabingga-baꞌek.
35 Estou dizendo isso para o próprio bem de vocês; não para lhes impor restrições, mas para que vocês possam viver de maneira correta, em plena consagração ao Senhor.
36 Mete ma touk naena inak fo nae taon dadi neu saon, teun dai ena fo sao, na, ela sara sao leo. Hata-bali mete ma touk naa ta bisa nakatataka nala aon. No dalak naa, ara ta tao salak hata-hata. Boso losak ara kada ratalongga fair rakandoo, boe ma babasan, touk naa tao dedeꞌak ta ndoos sara.
36 Se alguém acha que não está tratando sua filha como é devido e que ela está numa idade madura, pelo que ele se sente obrigado a casá-la, faça como achar melhor. Com isso não peca. Deve permitir que se case.
37 Tehuu mete ma ana nabeꞌi nakatataka nala aon, ana hae nakasetik sao lai-laik. Huu ana bubuluk, ndia nae tao hata. Elan fo ana nakatataka nala dook ka oo malole boe.
37 Contudo, o que se mantém firme no seu propósito e não é dominado por seus impulsos mas domina sua própria vontade, e resolveu manter solteira sua filha, este também faz bem.
38 Dadi touk mana sao nala inak fo nae taon dadi neu saon, naa malole. Ma ta mana saok naa, lolen lenak bali.
38 De modo que aquele que dá sua filha em casamento faz bem, mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 Sao inak nakaesa no saon losa mate. Tehuu mete ma saon maten ena, na, ana bole sao seluk, sadi sao beun naa oo, hatahori fo mana namahere neu Karistus boe.
39 A mulher está ligada a seu marido enquanto ele viver. Mas, se o seu marido morrer, ela estará livre para se casar com quem quiser, contanto que ele pertença ao Senhor.
40 Tungga au duduꞌang, ina falu naa maua-manalen lenak, mete ma ana ta sao bali. Au duꞌa, ia nenori-nefadak numa Manetualain Dula-dalen manai au dale.
40 Em meu parecer, ela será mais feliz se permanecer como está; e penso que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.