1 Coríntios 7
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARIB
1 Hatematak ia, au ae surak laꞌe-neu basa hata fo ei matanek nai ei susuram naa mae, “Talo bee? Malole lenak, touk hae sao, do?”
1 Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Talo ia: nai hatahori leleo-lalaꞌon, hambu lelak noꞌuk ka fo hatahori bisa tuda neni nekebuak sao holu-ndaek kasalak neu, huu naa de malole lenak touk esa no sao heli-helin. Leo naak oo inak esa no ndia sao heli-helin boe.
2 mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.
3 Sao touk kara ein! Boso timba heni o saom haak fo sunggu-soro nakabua no o. Ma sao inak kara ein! Boso timba heni o saom haak fo sunggu-soro nakabua no o.
3 O marido pague à mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.
4 Huu sao inak fee ndia ao-inan ena, fo dadi neu ndia saon enan. Ma sao touk fee ndia ao-inan ena, fo dadi neu saon enan.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Dadi ei boso mandundu-helak kana, huu ei dua ngga maena haak! Tehuu mete ma ei nau hule-haradoi a mesan, ma ta nau duduꞌa dedeꞌak laen nara, na, bisa makatataka mala faa, fo boso sunggu-soro makabua nai ledo-fai kekeꞌuk. Sadi sao touk ma sao inak makokola aok no malole dei, ma mala harak talo naa. Mete ma ledo-fai huhule-haradoik naa basan ena, na, malole lenak dua sara rakabua fali lai-laik leo. Mete ma ta talo naa, na, manggataꞌak! Huu nitur malanggan no muda hiek soba-dou hatahori ta nabeꞌi nakatataka aon.
5 Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 Dedeꞌak ia, kada au hahambung, ta Lamatuak hohoro-lalanen.
6 Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.
7 Tungga au duduꞌang, malole lenak hatahorir ta sao, sama leo au. Tehuu Manetualain fee hatahori esa-esak babanggi-babaꞌek ndaa noon. Boe ma hambu hatahorir fo Ana fee sara sao. Ma hambu hatahori laen fo Ana ta fee sara sao.
7 Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele.
8 Au nau afada touk do inak fo bei ta sao, ma ina falur ae, malole lenak ei ta sao, sama leo au.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Tehuu mete ma ta bisa makatataka mala aom, malole lenak sao leo, te mete ma taa, na, hihii sasao holu-ndae heli-helin bisa naꞌa nasafalin.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Ia ta numa au mesa ngga mai. Au nau afada hata fo ita Lamatuan parendan ena, soa-neu hatahori mana saok kara ena ae, sao inak ta bole namaketu heni saon.
10 Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;
11 Tehuu mete ma ana ela heni ndia saon, na, ana boso sao seluk bali. Do malole lenak, ana fali fo mole-dame no ndia saon. Leo naak oo, sao touk ta bole namaketu heni ndia saon boe.
11 se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Ia numa au mesa ngga mai, ta numa ita Lamatuan mai. Neu hatahori laen nara, au nau kokolak talo ia: mete ma hambu hatahori saranik fo sao inan ta namahere neu Karistus, na, ana boso namaketu heni saon, mete ma saon bei sadia leo-laꞌo nakandoo no ndia.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela.
13 Leo naak oo, mete ma hambu sao inak fo saon ta namahere neu Karistus boe, na, ana boso namaketu heni saon, mete ma saon hii fo sira leo-laꞌo sama-sama rakandoo.
13 E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.
14 Sao touk fo ta mana namahere neu Lamatuak oo dadi malalaok boe, nahuu ana nakaesa no saon. Ma sao inak fo ta mana namahere neu Lamatuak oo dadi malalaok boe, nahuu ana nakaesa no saon. Mete ma taa, na, sira anan nara ta malalaok. Tehuu no dalak ia, ara hambu dededek malalaok nai Lamatuak matan.
14 Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 Tehuu mete ma hambu sao touk do sao inak fo ta mana namahere neu Lamatuak, ana laꞌo ela ndia saon hatahori kamaherek, na, elan numa naa leo. De sao touk do sao inak mana kamaherek, ara ta rakaesa talo naa bali. Huu Lamatuak noke nala ei fo dadi miu Ndia hatahorin, fo ei bisa leo-laꞌo mia lino-lendek ma mole-damek.
15 Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz.
16 Sao ina kamaherek kara! Fama te ei bisa tao masoi-masoda ei saom. Fama ko ta bisa boe. Ma sao tou kamaherek kara! Fama te ei bisa tao masoi-masoda ei saom. Fama ko ta bisa boe. Ei ta bubuluk no tetuk.
16 Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Leo mae talo naa, tehuu hatahori esa-esak nenggetuu-nemberiin leo beek, neu Manetualain nanggou nala ei dadi miu Ndia hatahorin, na, leo-laꞌo makandoo talo naa leo. Hae nggatin bali, huu Lamatuak koladu nalan talo naa ena. Au anori hohoro-lalanek ia neu basa saranik kara.
17 Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas.
18 Haꞌi netuduk, mete ma ei sunat mita fo matudu mae, ei hatahori Yahudir, dei fo bakadean ei mamanene Manetualain nanggou ei, na, haen no laka sunat naa. Ma hatahori fo ta sunat, neu ramanene Manetualain nanggou sara fo dadi reu Ndia enan, na, hae sunat fo dadi tanda rae, sira dadi reu Manetualain hatahorin ena.
18 Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide.
19 Mete ma sunat mita, na, ta naena sosoa-ndandaak hata-hata. Mete ma ta sunat, naa oo ta naena sosoak hata-hata boe. Mana kasosoa-ndandaak ndia: ita tao tungga Manetualain parendan nara.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
20 Neu Manetualain here nala ei dadi miu Ndia hatahorin, Ana ta nadenu ei sunat do ta sunat. Dadi elan fo ei talo kada naa leo. Hae nggatin.
20 Cada um fique no estado em que foi chamado.
21 Au fee lololek esa bali. Mete ma o dadi hatahori ata-daton, neu Manetualain nanggou o, na, elan fo o dadi talo kada naa, ta hata-hata. Tehuu mete ma o bisa dadi hatahori nekemboꞌik, na, dadi talo naa leo! Mete ma ta bisa dadi hatahori nekemboꞌik oo, ta hata-hata boe.
21 Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 Neu Lamatuak nanggou nala ata-dato esa dadi neu Ndia hatahorin, ata-dato naa dadi neu hatahori nekemboꞌik ena, fo naue-osa fee ndia Lamatuan. Ma neu Lamatuak nanggou nala hatahori nekemboꞌik esa dadi neu Ndia hatahorin, hatahori naa hatematak ia, dadi neu Karistus neondan.
22 Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo.
23 Karistus bae ketu ei ena, no babaen, belin sudi selik kana! Dadi ei boso dadi miu ata-dato soa-neu hatahori laen.
23 Por preço fostes comprados; mas não vos façais escravos de homens.
24 Toranoo susue nggara ein! Neu Manetualain nanggou nala ei dadi miu Ndia hatahorin, ei nenggetuu-nemberiim leo beek, na, elan talo kada naa leo. Hae nggatin bali. Elan numa naa leo, soa-neu Manetualain.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Ei matane au laꞌe-neu taꞌe anak ma feꞌo anak kara fo bei ta sunggu-soro rakabua rita. Lamatuak ta nafada au laꞌe-neu dedeꞌak naa. Tehuu ei bisa mamahere hata fo au kokolak, nahuu Lamatuak natudu Ndia dale kasian neu au. Au duduꞌang talo ia:
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Hatematak ia, ita hambu doidosok mata-matak kara. Dadi mete ma hatahorir leo beek, na, elan talo naa leo. Au hahambung talo ia:
26 Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.
27 Mete ma o makaesa mua o sao inam, na, boso ela henin. Mete ma o ta makaesa mua o sao inam bali, na, hae sangga fo sao seluk ina beuk.
27 Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.
28 Tehuu leo o dadi sao, o ta tao salak hata-hata. Mete ma hambu inak bei ta sunggu-soro nakabua nita no touk dadi sao, ana oo ta tao salak hata-hata boe. Tehuu masaneda te hatahori mana saok, neu ko hambu susa-sonak mata-matak kara nai dae-bafok ia. Au dale hihiing fo ei boso susa-sona talo naa.
28 Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.
29 Toranoo susue nggara ein! Tungga au duduꞌang talo ia: ledo-fair tamba kekeꞌu ena, ma dae-bafok fai mateꞌen deka-deka ena. De hatahori kasao inak, boso tao matak neu kada sao inan mesa kana, tehuu ana oo muste tao matak neu Lamatuak boe.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;
30 Leo naak oo, mete ma hambu ketuk buꞌi, malole lenak ana natetea fo ana boso buꞌi boe, mita fo ana bisa tao matak neu Lamatuak. Mete ma ketuk dalen mbena sau-sau, malole lenak ana tao aon leo bali ta leo naak, mita fo ana bisa tao matak neu Lamatuak. Mete ma hambu ketuk nabeꞌi hahasa, malole lenak ana leo-laꞌo sama leo hatahori ta naena hata-hata, mita fo ana bisa tao matak neu Lamatuak.
30 os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Mete ma hambu ketuk pake bua-baꞌu numa dae-bafok ia mai, malole lenak ana tao aon sama leo ta tai-namahena neu dae-bafok ia bua-baꞌun, mita fo ana bisa tao matak neu Lamatuak. Huu dae-bafok ia lole-ladan, neu ko mopo henin.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
32 Au nau fo ei boso kada duꞌa-duꞌa dedeꞌak kara iar. Huu hatahori ta mana saok naa, ndia ledo-fain lena noꞌuk ka fo ana tao matak laꞌe-neu Lamatuak hihii-nanaun. Huu naa de ana bisa sangga dalak fo naue-osa tao namahoko Lamatuak dalen.
32 Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,
33 — ausente —
33 mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,
34 — ausente —
34 e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Au afada dedeꞌak ia neu ei, fo ei hambu neulaun. Au ta nau fo ikek nala ei. Au hihiing, ei tao hata fo tetebes, ma tao matak neu Lamatuak hihii-nanaun, fo ei duduꞌam mara ta rabingga-baꞌek.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma.
36 Mete ma touk naena inak fo nae taon dadi neu saon, teun dai ena fo sao, na, ela sara sao leo. Hata-bali mete ma touk naa ta bisa nakatataka nala aon. No dalak naa, ara ta tao salak hata-hata. Boso losak ara kada ratalongga fair rakandoo, boe ma babasan, touk naa tao dedeꞌak ta ndoos sara.
36 Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Tehuu mete ma ana nabeꞌi nakatataka nala aon, ana hae nakasetik sao lai-laik. Huu ana bubuluk, ndia nae tao hata. Elan fo ana nakatataka nala dook ka oo malole boe.
37 Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.
38 Dadi touk mana sao nala inak fo nae taon dadi neu saon, naa malole. Ma ta mana saok naa, lolen lenak bali.
38 De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.
39 Sao inak nakaesa no saon losa mate. Tehuu mete ma saon maten ena, na, ana bole sao seluk, sadi sao beun naa oo, hatahori fo mana namahere neu Karistus boe.
39 A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Tungga au duduꞌang, ina falu naa maua-manalen lenak, mete ma ana ta sao bali. Au duꞌa, ia nenori-nefadak numa Manetualain Dula-dalen manai au dale.
40 Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.