1 Coríntios 4

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dadi ei muste taon neu ai talo ia: boso soꞌu makadedemak ai, huu air ia, kada Karistus neondan a mesan. Ma Manetualain fee nemeheherek neu ai fo manori ma manea matalolole Ndia dedeꞌan nara fo fai bakahulun bei nefunik.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Hatahori mana manea ndia lamatuan hata-heton, ana muste dadi hatahori mana tao tungga hata fo ndoos.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Au talo bee? Au aue-osa tungga hata fo ndoos, do taa? Au ta hosek ei timba-tai au talo bee. Ma au oo ta tao matak neu hatahori laen nara timba-tai au talo bee boe. Au oo ta tao matak neu timba-tai au aong boe.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Huu leo mae au daleng nae au malole ena, mete te bei ta bubuluk sosoa-ndandaan nae au malole. Nenenin lenak ndia, Lamatuak timba-tai au talo bee.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Dadi ei boso tao aom mara leo mana maketu-maladi dedeꞌak fo timba-tai hatahori laen nara. Mahani Lamatuak fali main. Huu neu ko Ana ndia buka basa dedeꞌak kara. Ana ndia leꞌa kalua heni hata fo manggarauk kara fo hatahorir rafuni sara nai makiuk dale. Ana nau natudu basa hata fo hatahorir duduꞌa sara rai sira dalen dale. Ma Manetualain nau koa hatahori esa-esak mana tao hata fo neulauk kara ena.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Toranoo nggara ein! Au kokolak ena laꞌe-neu au ua kaꞌa Apolos, sama leo au fee netuduk fo ei bisa manori dedeꞌak esa numa ai mai, talo ia: Tao tungga basa dedeꞌak kara fo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon a mesan. Boso tao tungga laen bali. Mete ma ei manori dedeꞌak naa, na, hae miak esa boe na ma kokolak maloloa bafam, nahuu tungga hatahori esa ma makaloloek laen.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Dadi talo bee? Ei tao aom laen numa laen mai, do? Bosok! Huu basa babanggi-babaꞌek fo ei simbok kara, ei hambun numa Manetualain mai. Dadi mete ma talo naa, tao hata de ei koa ao sama leo ei ndia mesa kana aꞌadun?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Nok bali basa hata fo ei toꞌak, ei hambun ena. Leo bali ei kamasuꞌik ena, na! Ei tao aom mara leo hatahori moꞌo-inahuuk sama leo manek, de ai ta miu tia-tamba hata-hata. Naa te Manetualain ndia fee basa hata fo ei toꞌak. Tehuu mete ma ei dadi manek tetebes, fama te ai bisa toꞌu parenda sama-sama mia ei, hetu?
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Air ia, ndia Manetualain nadenu fo meni bee miu a mesan nai dae-bafok ia, fo mafada hatahori laꞌe-neu Karistus. Tehuu laꞌe-laꞌe esa, au duꞌa leo bali Manetualain nadenu ai mambariik miu dea mateꞌen, sama leo hatahori buir fo rahani sira hukun mates. Ma Ana fee basa hatahorir marai dae-bafok ia, no Ndia atan nara marai nusa tetuk do inggu temak, fo ara ranilu ai.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ei ta hohoꞌak sudi selik kana ena! Hambu hatahorir duꞌa rae eir ia, malelak, nahuu ei makaesa mia Karistus. Tehuu ara duꞌa rae air ia, kada nggoa bebek sudi selik kana, nahuu ai dadi miu Karistus hatahorin. Fama te ara duꞌa rae, eir ia, ndia barakaik sudi selik kana ena. Tehuu air ia, kada mana male-kalek. Fama te ara rakadedemak ei. Tehuu ara ta fee hada-horomatak faa boe na neu ai. Sudi selik kana tebe-tebe!
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Losa hatematak ia oo ai mameda ndoe ma dale mada boe. Ai bua-loꞌan nara kada sida-saik kara. Hatahori soa popoko-paparu ai. Ai dadi miu hatahori matofa-tarak ta mana maena uma.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Ai sota-bengge maue-osa mia ai lima heli-helin. Mete ma hatahori kokolak mata-matak kara laꞌe-neu ai, na, ai bala mae, “Ai moke-hule fo Manetualain tao hata fo neulauk soa-neu ei.” Mete ma hatahori tao rakasususak ai, na, ai here fo makatataka a leo.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Mete ma hatahori kokolak rakabobook ai nade malolen, ai here fo bala no kokolak neulauk a mesan. Leo mae talo naa oo, tehuu hatahori bei tao ai leo bali seek boe, do, dafu-dae manggenggeok fo nandaa kada nggari henin leo.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Au surak dedeꞌak kara iar, ta ae tao ei dadi mae. Tehuu au nau kaꞌi-ore ei, nahuu au sue ei sama leo au ana heli-heling. Huu naa de au afada ei, fo fali tungga eno-dala ndoos.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Leo mae hambu hatahori rifu-rifuk kara fo bisa ratudu dalak neu ei laꞌe-neu Karistus, tehuu kada au mesa ngga ndia dadi neu ei amam. Huu au ia, hatahori makasososak fo mana nafada ei laꞌe-neu Yesus Karistus Tutui Malolen. Huu naa de ei mamahere neun. Au tao talo naa, nahuu au akaesa malole ua Yesus Karistus.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Dadi au oke fo ei tungga matalolole au netudung.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Huu naa de au adenu Timotius fo tulun ei. Au sue neun, sama leo au ana heli-heling. Au amaheren, huu ana oo leo-laꞌo nakaesa no ita Lamatuan boe. Neu ko ana tulun ei fo fee nesenedak laꞌe-neu au leleo-lalaꞌong. Au leleo-lalaꞌong talo naa, nahuu au akaesa ua Yesus Karistus fo Lamatuak nadenun mai ena. Ma naa oo, sama leo hata fo au anorik fee hatahori saranik fo mana rakabubua nai bee a mesan boe.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Hambu ketuk ruma ei mai duꞌa rae, au ta dadi uni naa neti. Huu naa de ara koa ao ena.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Tehuu mete ma ita Lamatuan nau, ta dook ka bali te, au uni kota Korentus uu ena. No dalak naa, neu ko au bubuluk memak, mete te hatahori iar kada rabafa loa, do tebe-tebe raena koasa!
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Huu Manetualain, Manek mana maena koasa. Ma Ndia hatahorin nara ta pake bafa mana laiminan nara fo fofoꞌa hatahori nemeheren, tehuu ara pake koasa fo tetebes.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Ei hihiim talo bee? Mete ma au mai, na, au kokolak barakaik ma fee hukun neu ei? Do, au mai atudu susue-lalaik ma dale neulauk?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.