1 Coríntios 4

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dadi ei muste taon neu ai talo ia: boso soꞌu makadedemak ai, huu air ia, kada Karistus neondan a mesan. Ma Manetualain fee nemeheherek neu ai fo manori ma manea matalolole Ndia dedeꞌan nara fo fai bakahulun bei nefunik.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Hatahori mana manea ndia lamatuan hata-heton, ana muste dadi hatahori mana tao tungga hata fo ndoos.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Au talo bee? Au aue-osa tungga hata fo ndoos, do taa? Au ta hosek ei timba-tai au talo bee. Ma au oo ta tao matak neu hatahori laen nara timba-tai au talo bee boe. Au oo ta tao matak neu timba-tai au aong boe.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Huu leo mae au daleng nae au malole ena, mete te bei ta bubuluk sosoa-ndandaan nae au malole. Nenenin lenak ndia, Lamatuak timba-tai au talo bee.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Dadi ei boso tao aom mara leo mana maketu-maladi dedeꞌak fo timba-tai hatahori laen nara. Mahani Lamatuak fali main. Huu neu ko Ana ndia buka basa dedeꞌak kara. Ana ndia leꞌa kalua heni hata fo manggarauk kara fo hatahorir rafuni sara nai makiuk dale. Ana nau natudu basa hata fo hatahorir duduꞌa sara rai sira dalen dale. Ma Manetualain nau koa hatahori esa-esak mana tao hata fo neulauk kara ena.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Toranoo nggara ein! Au kokolak ena laꞌe-neu au ua kaꞌa Apolos, sama leo au fee netuduk fo ei bisa manori dedeꞌak esa numa ai mai, talo ia: Tao tungga basa dedeꞌak kara fo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon a mesan. Boso tao tungga laen bali. Mete ma ei manori dedeꞌak naa, na, hae miak esa boe na ma kokolak maloloa bafam, nahuu tungga hatahori esa ma makaloloek laen.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Dadi talo bee? Ei tao aom laen numa laen mai, do? Bosok! Huu basa babanggi-babaꞌek fo ei simbok kara, ei hambun numa Manetualain mai. Dadi mete ma talo naa, tao hata de ei koa ao sama leo ei ndia mesa kana aꞌadun?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Nok bali basa hata fo ei toꞌak, ei hambun ena. Leo bali ei kamasuꞌik ena, na! Ei tao aom mara leo hatahori moꞌo-inahuuk sama leo manek, de ai ta miu tia-tamba hata-hata. Naa te Manetualain ndia fee basa hata fo ei toꞌak. Tehuu mete ma ei dadi manek tetebes, fama te ai bisa toꞌu parenda sama-sama mia ei, hetu?
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Air ia, ndia Manetualain nadenu fo meni bee miu a mesan nai dae-bafok ia, fo mafada hatahori laꞌe-neu Karistus. Tehuu laꞌe-laꞌe esa, au duꞌa leo bali Manetualain nadenu ai mambariik miu dea mateꞌen, sama leo hatahori buir fo rahani sira hukun mates. Ma Ana fee basa hatahorir marai dae-bafok ia, no Ndia atan nara marai nusa tetuk do inggu temak, fo ara ranilu ai.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Ei ta hohoꞌak sudi selik kana ena! Hambu hatahorir duꞌa rae eir ia, malelak, nahuu ei makaesa mia Karistus. Tehuu ara duꞌa rae air ia, kada nggoa bebek sudi selik kana, nahuu ai dadi miu Karistus hatahorin. Fama te ara duꞌa rae, eir ia, ndia barakaik sudi selik kana ena. Tehuu air ia, kada mana male-kalek. Fama te ara rakadedemak ei. Tehuu ara ta fee hada-horomatak faa boe na neu ai. Sudi selik kana tebe-tebe!
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Losa hatematak ia oo ai mameda ndoe ma dale mada boe. Ai bua-loꞌan nara kada sida-saik kara. Hatahori soa popoko-paparu ai. Ai dadi miu hatahori matofa-tarak ta mana maena uma.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Ai sota-bengge maue-osa mia ai lima heli-helin. Mete ma hatahori kokolak mata-matak kara laꞌe-neu ai, na, ai bala mae, “Ai moke-hule fo Manetualain tao hata fo neulauk soa-neu ei.” Mete ma hatahori tao rakasususak ai, na, ai here fo makatataka a leo.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Mete ma hatahori kokolak rakabobook ai nade malolen, ai here fo bala no kokolak neulauk a mesan. Leo mae talo naa oo, tehuu hatahori bei tao ai leo bali seek boe, do, dafu-dae manggenggeok fo nandaa kada nggari henin leo.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Au surak dedeꞌak kara iar, ta ae tao ei dadi mae. Tehuu au nau kaꞌi-ore ei, nahuu au sue ei sama leo au ana heli-heling. Huu naa de au afada ei, fo fali tungga eno-dala ndoos.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Leo mae hambu hatahori rifu-rifuk kara fo bisa ratudu dalak neu ei laꞌe-neu Karistus, tehuu kada au mesa ngga ndia dadi neu ei amam. Huu au ia, hatahori makasososak fo mana nafada ei laꞌe-neu Yesus Karistus Tutui Malolen. Huu naa de ei mamahere neun. Au tao talo naa, nahuu au akaesa malole ua Yesus Karistus.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Dadi au oke fo ei tungga matalolole au netudung.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Huu naa de au adenu Timotius fo tulun ei. Au sue neun, sama leo au ana heli-heling. Au amaheren, huu ana oo leo-laꞌo nakaesa no ita Lamatuan boe. Neu ko ana tulun ei fo fee nesenedak laꞌe-neu au leleo-lalaꞌong. Au leleo-lalaꞌong talo naa, nahuu au akaesa ua Yesus Karistus fo Lamatuak nadenun mai ena. Ma naa oo, sama leo hata fo au anorik fee hatahori saranik fo mana rakabubua nai bee a mesan boe.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Hambu ketuk ruma ei mai duꞌa rae, au ta dadi uni naa neti. Huu naa de ara koa ao ena.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Tehuu mete ma ita Lamatuan nau, ta dook ka bali te, au uni kota Korentus uu ena. No dalak naa, neu ko au bubuluk memak, mete te hatahori iar kada rabafa loa, do tebe-tebe raena koasa!
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Huu Manetualain, Manek mana maena koasa. Ma Ndia hatahorin nara ta pake bafa mana laiminan nara fo fofoꞌa hatahori nemeheren, tehuu ara pake koasa fo tetebes.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Ei hihiim talo bee? Mete ma au mai, na, au kokolak barakaik ma fee hukun neu ei? Do, au mai atudu susue-lalaik ma dale neulauk?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.