Salmos 89

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɛto Awurade adɔeɛ ho dwom daa daa;
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Mɛka sɛ wʼadɔeɛ no tim hɔ daa nyinaa,
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 Wokaa sɛ, “Me ne onipa a mayi no no ayɛ apam;
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 ‘Mɛma wʼase atim hɔ daa
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 Ao Awurade, ɔsorosorofoɔ kamfo wʼanwanwadeɛ,
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 Na hwan na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ?
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 Akronkronfoɔ agyinatufoɔ mu, wosuro Onyankopɔn;
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 Ao Otumfoɔ Awurade Onyankopɔn, hwan na ɔte sɛ woɔ?
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 Wodi ɛpo a ɛreworo soɔ so;
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 Wodwerɛɛ Rahab sɛ atɔfoɔ no mu baako;
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo;
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Wobɔɔ atifi ne anafoɔ.
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 Tumi ayɛ wo basa ma;
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 Wʼahennwa no fapem yɛ tenenee ne atɛntenenee;
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛdeɛ wɔbɔ wo abɔdin,
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 Wɔgye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa;
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 Wone wɔn animuonyam ne ahoɔden,
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 Ampa ara, yɛn banbɔ firi Awurade hɔ,
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 Ɛda bi wokasaa wɔ anisoadehunu mu,
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 Mahunu Dawid, me ɔsomfoɔ;
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 Me nsa bɛwowa no;
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 Ɔtamfoɔ biara renhyɛ no sɛ ɔntua toɔ;
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 Mɛdwerɛ nʼatamfoɔ wɔ nʼanim
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 Me nokorɛ adɔeɛ bɛka ne ho,
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 Mɛtrɛ nʼahyeɛ mu akɔsi ɛpo so,
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 Ɔbɛfrɛ me aka sɛ, ‘Wone mʼagya,
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 Mɛyɛ no mʼabakan,
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 Mɛma mʼadɔeɛ a mewɔ ma no no atena hɔ daa,
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 Mɛma nʼase atim afebɔɔ,
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 “Sɛ ne mmammarima po me mmara
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 sɛ wɔbu mʼahyɛdeɛ so
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 ɛno deɛ, mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 Nanso, merennyae mʼadɔeɛ a meyɛ ma noɔ no
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 Meremmu mʼapam no so
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko,
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 Meremma nʼase ntɔre da
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 ɛbɛtim hɔ daa te sɛ ɔsrane,
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 Nanso woapo no, woapa nʼakyi
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 Woagu apam a wo ne wo ɔsomfoɔ pameeɛ no
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 Woabubu nʼafasuo nyinaa
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 Wɔn a wɔtwam wɔ hɔ nyinaa fom no fa;
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 Woama nʼatamfoɔ nsa nifa so;
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 Woama nʼakofena ayɛ ɔkwa,
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 Wode nʼanimuonyam aba awieeɛ
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 Woatwa ne mmeranteberɛ nna so
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 Ao Awurade, ɛnkɔsi da bɛn? Wode wo ho bɛhinta afebɔɔ anaa?
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 Kae sɛdeɛ me nkwa nna twam ntɛm so.
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 Hwan na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da?
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 Ao Awurade, ɛhe na wo tete adɔeɛ kɛseɛ no wɔ,
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 Awurade kae sɛdeɛ wɔadi wo ɔsomfoɔ ho fɛ
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 Ao Awurade, akutiabɔ a wʼatamfoɔ de adi fɛw,
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 Ayɛyie nka Awurade daa!
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.