Salmos 107
Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NVT
1 Monna Awurade ase na ɔyɛ;
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa,
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano firii nsase soɔ no,
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase paradada so,
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 Ɛkɔm ne sukɔm dee wɔn
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Afei wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu,
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 Ɔde wɔn faa ɛkwan tee so
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 Ɔma wɔn a sukɔm de wɔn nsuo
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Ebinom tenaa esum ne awerɛhoɔ mu,
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 ɛfiri sɛ, wɔtee Onyankopɔn nsɛm ho atua
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Enti ɔgyaa wɔn maa adwuma den;
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu,
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Ɔyii wɔn firii esum ne awerɛhoɔ mu
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 Ɔbubu kɔbere mfrafraeɛ apono
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafoɔ, wɔn atuateɛ enti
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Wɔkyirii aduane nyinaa
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yadeɛ;
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔdeɛ
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ ɛpo so;
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 Wɔhunuu Awurade nnwuma,
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Ɔkasaeɛ maa ahum tui
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Wɔpagya kɔɔ sorosoro na wɔsiane kɔɔ ebunu mu tɔnn;
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Wɔkyim totɔɔ ntintan sɛ asabofoɔ;
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu,
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn;
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Wɔn ani gyeeɛ ɛberɛ a ɛyɛɛ dinn no,
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Wɔmma ne so wɔ asafo no mu
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Ɔdanee nsubɔntene maa no yɛɛ ɛserɛ,
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 na asasebereɛ danee nkyenenkyene,
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Ɔdanee ɛserɛ so maa no yɛɛ nsuwansuwa
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɛkɔm de wɔn kɔsoɛe,
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 Wɔyɛɛ mfuo ne bobe nturo
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Ɔhyiraa wɔn na wɔn ase dɔreeɛ.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Afei wɔn dodoɔ so hwaneeɛ
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 deɛ ɔbu aberempɔn animtiaa no
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Nanso, ɔpagyaa ahiafoɔ firii wɔn ahohia mu
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Ateneneefoɔ bɛhunu ama wɔn ani gye,
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Momma deɛ ɔyɛ onyansafoɔ no mmu yeinom,
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.