Provérbios 30
Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NTLH
1 Yake babarima Agur nsɛm a ɔkaeɛ a ɛyɛ nkɔmhyɛ:
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 “Me na mennim hwee koraa wɔ nnipa mu,
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 Mensuaa nyansa,
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Hwan na waforo akɔ soro na wasiane aba fam?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 “Onyankopɔn asɛm biara yɛ nokorɛ;
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Mfa biribi nka nʼasɛm ho,
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 “Ao Awurade, nneɛma mmienu na mehwehwɛ firi wo nkyɛn;
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Yi atorɔ ne ahohwisɛm firi me mu;
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 Anyɛ saa a, ebia menya me ho pii ama mapa wo
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 “Nsɛe ɔsomfoɔ din nkyerɛ ne wura;
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 “Nnipa bi dome wɔn agyanom,
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 Wɔn a wɔtene wɔ wɔn ankasa ani so
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 wɔn a wɔn ani tra ntɔn,
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 wɔn a wɔn se yɛ akofena
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 “Amemem wɔ mmammaa mmienu
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 Damena,
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 “Ani a ɛyi agya ahi,
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 “Nneɛma mmiɛnsa na ɛyɛ me nwanwa,
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 Ɛkwan a ɔkɔdeɛ nam so wɔ ewiem,
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 “Ɔbaa waresɛefoɔ ɛkwan nie:
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 “Nneɛma mmiɛnsa na ɛma asase woso,
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 akoa a wabɛyɛ ɔhene,
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 ɔbaa a wɔmmpɛ no na wawareɛ,
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 “Nneɛma nketenkete ɛnan na ɛwɔ asase so,
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 Ntɛtea yɛ abɔdeɛ nketewa a wɔnni ahoɔden,
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 Nkukuban—yɛ abɔdeɛ a wɔnni ahoɔden,
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 ntutummɛ nni ɔhene,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 wɔtumi de nsa kyere ɔkoterɛ,
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 “Nneɛma mmiɛnsa na wɔwɔ aberempɔn nanteɛ,
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 gyata, mmoadoma ɔhene a, biribiara mmɔ no hu;
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 akokɔnini a ɔretutu taataa,
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 “Sɛ woayɛ ɔkwasea ama wo ho so,
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 Sɛdeɛ wɔka nufosuo nu mu a sradeɛ firi mu ba
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.