Provérbios 30
Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NAA
1 Yake babarima Agur nsɛm a ɔkaeɛ a ɛyɛ nkɔmhyɛ:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 “Me na mennim hwee koraa wɔ nnipa mu,
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 Mensuaa nyansa,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Hwan na waforo akɔ soro na wasiane aba fam?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 “Onyankopɔn asɛm biara yɛ nokorɛ;
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Mfa biribi nka nʼasɛm ho,
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 “Ao Awurade, nneɛma mmienu na mehwehwɛ firi wo nkyɛn;
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Yi atorɔ ne ahohwisɛm firi me mu;
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 Anyɛ saa a, ebia menya me ho pii ama mapa wo
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 “Nsɛe ɔsomfoɔ din nkyerɛ ne wura;
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 “Nnipa bi dome wɔn agyanom,
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 Wɔn a wɔtene wɔ wɔn ankasa ani so
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 wɔn a wɔn ani tra ntɔn,
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 wɔn a wɔn se yɛ akofena
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 “Amemem wɔ mmammaa mmienu
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 Damena,
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 “Ani a ɛyi agya ahi,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 “Nneɛma mmiɛnsa na ɛyɛ me nwanwa,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 Ɛkwan a ɔkɔdeɛ nam so wɔ ewiem,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 “Ɔbaa waresɛefoɔ ɛkwan nie:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 “Nneɛma mmiɛnsa na ɛma asase woso,
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 akoa a wabɛyɛ ɔhene,
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 ɔbaa a wɔmmpɛ no na wawareɛ,
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 “Nneɛma nketenkete ɛnan na ɛwɔ asase so,
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 Ntɛtea yɛ abɔdeɛ nketewa a wɔnni ahoɔden,
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 Nkukuban—yɛ abɔdeɛ a wɔnni ahoɔden,
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 ntutummɛ nni ɔhene,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 wɔtumi de nsa kyere ɔkoterɛ,
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 “Nneɛma mmiɛnsa na wɔwɔ aberempɔn nanteɛ,
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 gyata, mmoadoma ɔhene a, biribiara mmɔ no hu;
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 akokɔnini a ɔretutu taataa,
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 “Sɛ woayɛ ɔkwasea ama wo ho so,
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 Sɛdeɛ wɔka nufosuo nu mu a sradeɛ firi mu ba
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.