Provérbios 30

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yake babarima Agur nsɛm a ɔkaeɛ a ɛyɛ nkɔmhyɛ:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 “Me na mennim hwee koraa wɔ nnipa mu,
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 Mensuaa nyansa,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Hwan na waforo akɔ soro na wasiane aba fam?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 “Onyankopɔn asɛm biara yɛ nokorɛ;
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 Mfa biribi nka nʼasɛm ho,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 “Ao Awurade, nneɛma mmienu na mehwehwɛ firi wo nkyɛn;
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 Yi atorɔ ne ahohwisɛm firi me mu;
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 Anyɛ saa a, ebia menya me ho pii ama mapa wo
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 “Nsɛe ɔsomfoɔ din nkyerɛ ne wura;
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 “Nnipa bi dome wɔn agyanom,
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 Wɔn a wɔtene wɔ wɔn ankasa ani so
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 wɔn a wɔn ani tra ntɔn,
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 wɔn a wɔn se yɛ akofena
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 “Amemem wɔ mmammaa mmienu
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 Damena,
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 “Ani a ɛyi agya ahi,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 “Nneɛma mmiɛnsa na ɛyɛ me nwanwa,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 Ɛkwan a ɔkɔdeɛ nam so wɔ ewiem,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 “Ɔbaa waresɛefoɔ ɛkwan nie:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 “Nneɛma mmiɛnsa na ɛma asase woso,
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 akoa a wabɛyɛ ɔhene,
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 ɔbaa a wɔmmpɛ no na wawareɛ,
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 “Nneɛma nketenkete ɛnan na ɛwɔ asase so,
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 Ntɛtea yɛ abɔdeɛ nketewa a wɔnni ahoɔden,
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 Nkukuban—yɛ abɔdeɛ a wɔnni ahoɔden,
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 ntutummɛ nni ɔhene,
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 wɔtumi de nsa kyere ɔkoterɛ,
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 “Nneɛma mmiɛnsa na wɔwɔ aberempɔn nanteɛ,
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 gyata, mmoadoma ɔhene a, biribiara mmɔ no hu;
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 akokɔnini a ɔretutu taataa,
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 “Sɛ woayɛ ɔkwasea ama wo ho so,
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 Sɛdeɛ wɔka nufosuo nu mu a sradeɛ firi mu ba
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.