Números 33
Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs VC
1 Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
13 de onde foram para Alus.
14 Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
21 De Lebna a Ressa.
22 Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
25 De lá a Macelot.
26 Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
26 Dali a Taat.
27 Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
27 De Taat a Taré.
28 Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
28 De Taré a Metca.
29 Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
29 De Metca a Hesmona.
30 Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
33 Dali a Jotebata.
34 Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
34 Dali a Abrona.
35 Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
35 De lá a Asiongaber.
36 Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
43 De Funon foram a Obot.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 “Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.