Jeremias 10

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Montie deɛ Awurade ka kyerɛ mo, Ao Israel fiefoɔ.
1 Ouvi a palavra que o Senhor vos fala a vós, ó casa de Israel.
2 Yei ne deɛ Awurade seɛ:
2 Assim diz o Senhor: Não aprendais o caminho das nações, nem vos espanteis com os sinais do céu; porque deles se espantam as nações,
3 nanso nkurɔfoɔ no amanneɛ nka hwee;
3 pois os costumes dos povos são vaidade; corta-se do bosque um madeiro e se lavra com machado pelas mãos do artífice.
4 Wɔde dwetɛ ne sikakɔkɔɔ hyehyɛ no;
4 Com prata e com ouro o enfeitam, com pregos e com martelos o firmam, para que não se mova.
5 Ɛte sɛ kaakaammotobi a ɛsi ɛferɛ mfikyifuo mu,
5 São como o espantalho num pepinal, e não podem falar; necessitam de quem os leve, porquanto não podem andar. Não tenhais receio deles, pois não podem fazer o mal, nem tampouco têm poder de fazer o bem.
6 Obiara nte sɛ wo, Ao Awurade;
6 Ninguém há semelhante a ti, ó Senhor; és grande, e grande é o teu nome em poder.
7 Hwan na ɛnsɛ sɛ ɔdi wo ni,
7 Quem te não temeria a ti, ó Rei das nações? pois a ti se deve o temor; porquanto entre todos os sábios das nações, e em todos os seus reinos ninguém há semelhante a ti.
8 Wɔn nyinaa yɛ adwenemherɛfoɔ ne nkwaseafoɔ;
8 Mas eles todos são embrutecidos e loucos; a instrução dos ídolos é como o madeiro.
9 Wɔde dwetɛ a wɔaboro firi Tarsis ba
9 Trazem de Társis prata em chapas, e ouro de Ufaz, trabalho do artífice, e das mãos do fundidor; seus vestidos são de azul e púrpura; obra de peritos são todos eles.
10 Nanso, Awurade ne nokorɛ Onyankopɔn no;
10 Mas o Senhor é o verdadeiro Deus; ele é o Deus vivo e o Rei eterno, ao seu furor estremece a terra, e as nações não podem suportar a sua indignação.
11 “Ka yei kyerɛ wɔn: ‘Saa anyame a ɛnyɛ wɔn na wɔyɛɛ ɔsoro ne asase no bɛyera afiri asase so ne ɔsorosoro ase.’ ”
11 Assim lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra, esses perecerão da terra e de debaixo dos céus.
12 Nanso, Onyankopɔn de ne tumi bɔɔ asase;
12 Ele fez a terra pelo seu poder; ele estabeleceu o mundo por sua sabedoria e com a sua inteligência estendeu os céus.
13 Sɛ ɔdwidwa aprannaa a, ɔsorosoro nsuo bobom;
13 Quando ele faz soar a sua voz, logo há tumulto de águas nos céus, e ele faz subir das extremidades da terra os vapores; faz os relâmpagos para a chuva, e dos seus tesouros faz sair o vento.
14 Onipa biara nnim nyansa, na ɔnni nimdeɛ;
14 Todo homem se embruteceu e não tem conhecimento; da sua imagem esculpida envergonha-se todo fundidor; pois as suas imagens fundidas são falsas, e nelas não há fôlego.
15 Wɔn ho nni mfasoɔ, na wɔyɛ aseredeɛ nneɛma.
15 Vaidade são, obra de enganos; no tempo da sua visitação virão a perecer.
16 Deɛ ɔyɛ Yakob Kyɛfa no nte sɛ yeinom,
16 Não é semelhante a estes aquele que é a porção de Jacó; porque ele é o que forma todas as coisas, e Israel é a tribo da sua herança. Senhor dos exércitos é o seu nome.
17 Mommoaboa mo ahodeɛ ano mfiri asase no so,
17 Tira do chão a tua trouxa, ó tu que habitas em lugar sitiado.
18 Na yei ne deɛ Awurade seɛ:
18 Pois assim diz o Senhor: Eis que desta vez arrojarei como se fora com uma funda os moradores da terra, e os angustiarei, para que venham a senti-lo.
19 Me pira yi enti mennue;
19 Ai de mim, por causa do meu quebrantamento! a minha chaga me causa grande dor; mas eu havia dito: Certamente isto é minha enfermidade, e eu devo suporta-la.
20 Wɔasɛe me ntomadan;
20 A minha tenda está destruída, e todas as minhas cordas estão rompidas; os meus filhos foram-se de mim, e não existem; ninguém há mais que estire a minha tenda, e que levante as minhas cortinas.
21 Nnwanhwɛfoɔ no yɛ adwenemherɛfoɔ.
21 Pois os pastores se embruteceram, e não buscaram ao Senhor; por isso não prosperaram, e todos os seus rebanhos se acham dispersos.
22 Montie! Amaneɛ no reba,
22 Eis que vem uma voz de rumor, um grande tumulto da terra do norte, para fazer das cidades de Judá uma assolação, uma morada de chacais.
23 Ao Awurade, menim sɛ, onipa nkwa nyɛ ne dea;
23 Eu sei, ó Senhor, que não é do homem o seu caminho; nem é do homem que caminha o dirigir os seus passos.
24 Tene me so, Awurade, wɔ tenenee mu,
24 Corrige-me, ó Senhor, mas com medida justa; não na tua ira, para que não me reduzas a nada.
25 Hwie wʼabufuhyeɛ no gu amanaman
25 Derrama a tua indignação sobre as nações que não te conhecem, e sobre as famílias que não invocam o teu nome; porque devoraram a Jacó; sim, devoraram-no e consumiram-no, e assolaram a sua morada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.