Jó 33

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Na afei, Hiob, tie me nsɛm;
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Merebɛbue mʼano;
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Me nsɛm firi akoma a ɛtene mu;
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração; e a pura ciência, dos meus lábios.
4 Onyankopɔn Honhom na abɔ me;
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Sɛ wobɛtumi a, ma me mmuaeɛ;
5 Se podes, responde-me; dispõe bem as tuas razões e levanta-te.
6 Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim;
6 Eis que vim de Deus, como tu; do lodo também eu fui formado.
7 Ɛnsɛ sɛ wosuro me,
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 “Nanso woaka ama mate,
8 Na verdade, tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras; dizias:
9 ‘Meyɛ kronn na menni bɔne;
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou; e não tenho culpa.
10 Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomsoɔ;
10 Eis que ele acha contra mim ocasiões e me considerou como seu inimigo.
11 Ɔde me nan ahyɛ mpɔkyerɛ mu;
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 “Nanso meka mekyerɛ wo sɛ, yei mu deɛ, woayɛ mfomsoɔ,
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Na adɛn enti na wonwiinwii hyɛ no
13 Por que razão contendes com ele? Porque ele não dá contas de nenhum dos seus feitos.
14 Nanso, Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahodoɔ so,
14 Antes, Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 Ɔkasa wɔ daeɛso ne anadwo anisoadehunu mu,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 ɔtumi kasa gu wɔn asom
16 então, abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 sɛ ɔbɛdane onipa afiri nneyɛɛ bɔne ho
17 para apartar o homem do seu desígnio e esconder do homem a soberba;
18 sɛ ɔmma ne ɔkra nnkɔ amena mu
18 para desviar a sua alma da cova e a sua vida, de passar pela espada.
19 Onyankopɔn tumi de yea twe onipa aso ɛberɛ a ɔda mpa so
19 Também na sua cama é com dores castigado, e com a incessante contenda dos seus ossos;
20 kɔsi sɛ ne kɔn nnɔ aduane
20 de modo que a sua vida abomina até o pão; e a sua alma, a comida apetecível.
21 ɔfɔn yɛ basaa,
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos; e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem;
22 Ne ɔkra bɛn damena,
22 e a sua alma se vai chegando à cova; e a sua vida, ao que traz morte.
23 “Nanso sɛ abɔfoɔ apem no mu baako wɔ nʼafa
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares para declarar ao homem a sua retidão,
24 ɔbɛhunu no mmɔbɔ na waka sɛ,
24 então, terá misericórdia dele e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 afei ne wedeɛ bɛyɛ foforɔ sɛ abɔfra deɛ,
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância e tornará aos dias da sua juventude.
26 Sɛ ɔbɔ Onyankopɔn mpaeɛ a, ɔbɛnya adom afiri ne hɔ,
26 Deveras, orará a Deus, que se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Afei ɔbɛba nnipa mu abɛka sɛ,
27 Olhará para os homens e dirá: Pequei e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Ɔgyee me ɔkra na wamma no ankɔ damena mu,
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 “Onyankopɔn yɛ yeinom nyinaa ma onipa,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 sɛdeɛ onipa kra renkɔ damena mu,
30 para desviar a sua alma da perdição e o alumiar com a luz dos viventes.
31 “Yɛ aso, Hiob, na tie me;
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me;
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Sɛ ɛnte saa nso a, ɛnneɛ tie me.
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.