Amós 5
Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NVT
1 Tie asɛm yi, mo Israelfoɔ, saa mmenabɔ yi fa mo ho:
1 Ouça, povo de Israel! Ouça este meu cântico fúnebre:
2 “Ɔbabunu Israel ahwe ase
2 “A virgem Israel caiu, para nunca mais se levantar! Está estendida no chão, e não há quem a ajude a ficar em pé”.
3 Deɛ Otumfoɔ Awurade seɛ nie:
3 O S enhor Soberano diz: “Quando uma cidade mandar mil homens para a batalha, apenas cem retornarão. Quando dela saírem cem, apenas dez voltarão com vida”.
4 Deɛ Awurade ka kyerɛ Israelfoɔ nie:
4 Assim diz o S enhor ao povo de Israel: “Busquem-me e vivam!
5 Monnhwehwɛ Bet-El,
5 Não adorem nos altares em Betel, não vão aos santuários em Gilgal ou Berseba. Pois os habitantes de Gilgal serão levados para o exílio, e os de Betel serão reduzidos a nada”.
6 Monhwehwɛ Awurade na monnya nkwa,
6 Busquem o S enhor e vivam! Do contrário, ele passará por Israel e a destruirá por completo. Não haverá em Betel ninguém que possa apagar as chamas.
7 Mo a moma atemmuo yɛ nwono
7 Vocês transformam a retidão em amargura e tratam a justiça como lixo.
8 Deɛ ɔbɔɔ nsoromma, Akokɔbaatan ne ne mma,
8 Pois ele criou as estrelas, as Plêiades e o Órion. Transforma a escuridão em manhã e o dia em noite. Tira água dos oceanos e a derrama sobre a terra; seu nome é S
9 Ɔsɛe abandenden ntɛm so
9 Com rapidez tremenda, destrói os fortes e esmaga suas defesas.
10 motane deɛ ɔtenetene wɔ asɛnniiɛ
10 Como vocês odeiam juízes honestos! Como detestam os que dizem a verdade!
11 Motiatia ohiani so
11 Oprimem os pobres e roubam seu trigo com impostos injustos. Por isso, ainda que construam belas casas de pedra, jamais morarão nelas. Ainda que plantem videiras verdejantes, jamais beberão o vinho delas.
12 Na menim mo mmarato dodoɔ
12 Pois eu sei que seus atos de rebeldia são muitos, e seus pecados são grandes. Afligem o justo aceitando subornos e não fazem justiça ao pobre nos tribunais.
13 Ɛno enti, ɔnyansafoɔ yɛ komm saa mmerɛ yi mu,
13 Quem for prudente ficará de boca fechada, pois este é um tempo de desgraça.
14 Monhwehwɛ papa, na moanya nkwa
14 Façam o bem e fujam do mal, para que tenham vida! Então o S como vocês afirmam.
15 Monkyiri bɔne, na monnɔ papa;
15 Odeiem o mal e amem o bem, estabeleçam a justiça em seus tribunais. Talvez o S ainda tenha compaixão do remanescente de seu povo.
16 Enti deɛ Awurade, Asafo Awurade Onyankopɔn seɛ nie:
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos: “Haverá choro nas praças públicas e angústia nas ruas. Chamem os lavradores para chorar com vocês, convoquem pranteadores para lamentar.
17 Wɔbɛbɔ mmena wɔ bobeturo nyinaa mu,
17 Haverá lamento em cada videira, pois destruirei todas elas”, diz o S
18 Nnome nka wɔn a
18 Que aflição espera vocês que dizem: “Se ao menos o dia do S Não fazem ideia do que desejam; aquele dia trará escuridão, e não luz.
19 Ɛbɛyɛ te sɛ ɔnipa a ɔdwane firi gyata anim
19 Vocês serão como o homem que foge de um leão e acaba encontrando um urso, que apoia a mão na parede de sua casa e é picado por uma cobra.
20 Na Awurade da no bɛyɛ esum; ɛrenyɛ hann,
20 Sim, o dia do S enhor será de escuridão, e não de luz; não haverá um só raio de claridade no meio das trevas.
21 “Mekyiri na mepo mo nyamesom mu apontoɔ;
21 “Sinto imenso desprezo de suas festas religiosas, não suporto suas reuniões solenes.
22 Ɛwom sɛ mode ɔhyeɛ afɔdeɛ ne aduane afɔdeɛ brɛ me deɛ,
22 Não aceitarei seus holocaustos nem suas ofertas de cereal. Não darei a mínima atenção para suas melhores ofertas de paz.
23 Momfa mo nnwontoɔ gyegyeegye no mfiri me so!
23 Chega de seus ruidosos cânticos de louvor! Não ouvirei a música de suas harpas.
24 Mmom, momma atɛntenenee ntene sɛ asubɔnten,
24 Em vez disso, quero ver uma grande inundação de justiça, um rio inesgotável de retidão.
25 “Israelfoɔ, ɛnyɛ me na mode afɔrebɔdeɛ ne ayɛyɛdeɛ brɛɛ me
25 “Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, povo de Israel?
26 Mode mo ho nyinaa ato Molek nyame,
26 Não, vocês serviram Sicute, seu deus rei, e Quium, seu deus estrela, imagens que fizeram para si mesmos!
27 Ɛno enti, mɛtwa mo asuo akɔ Damasko nohoa,”
27 Por isso eu os enviarei para o exílio, para uma terra a leste de Damasco”, diz o S enhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.