Amós 5

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tie asɛm yi, mo Israelfoɔ, saa mmenabɔ yi fa mo ho:
1 Ouçam esta palavra que falo contra vocês, ó casa de Israel. É uma lamentação.
2 “Ɔbabunu Israel ahwe ase
2 “Caiu a virgem de Israel, para nunca mais se levantar! Está estendida na sua própria terra, e não há quem a levante.”
3 Deɛ Otumfoɔ Awurade seɛ nie:
3 Porque assim diz o Senhor Deus: “A cidade da qual saem mil conservará apenas cem, e aquela da qual saem cem conservará apenas dez para a casa de Israel.”
4 Deɛ Awurade ka kyerɛ Israelfoɔ nie:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: “Busquem a mim e vocês viverão.
5 Monnhwehwɛ Bet-El,
5 Porém não busquem Betel, nem venham a Gilgal, nem passem a Berseba. Porque Gilgal certamente será levada cativa, e Betel será reduzida a nada.
6 Monhwehwɛ Awurade na monnya nkwa,
6 Busquem o Senhor e vocês viverão. Do contrário, ele irromperá na casa de José como um fogo que a consome, e não haverá em Betel quem consiga apagá-lo.
7 Mo a moma atemmuo yɛ nwono
7 Vocês que transformam o juízo em veneno e lançam por terra a justiça,
8 Deɛ ɔbɔɔ nsoromma, Akokɔbaatan ne ne mma,
8 busquem aquele que fez o Sete-estrelo e o Órion; aquele que torna as densas trevas em manhã e muda o dia em noite; aquele que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra;
9 Ɔsɛe abandenden ntɛm so
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.”
10 motane deɛ ɔtenetene wɔ asɛnniiɛ
10 “Vocês odeiam quem os repreende no tribunal e detestam quem fala com sinceridade.
11 Motiatia ohiani so
11 Portanto, visto que pisam os pobres e deles exigem tributo de trigo, vocês não habitarão nas casas de pedras lavradas que construíram, nem beberão o vinho das belas videiras que plantaram.
12 Na menim mo mmarato dodoɔ
12 Porque sei que são muitas as suas transgressões e que são graves os pecados que vocês cometem. Vocês afligem os justos, aceitam suborno e rejeitam as causas dos necessitados no tribunal.
13 Ɛno enti, ɔnyansafoɔ yɛ komm saa mmerɛ yi mu,
13 Por isso, numa época de tanta corrupção, quem é prudente prefere ficar calado.”
14 Monhwehwɛ papa, na moanya nkwa
14 “Busquem o bem e não o mal, para que vocês vivam. E assim o o Deus dos Exércitos, estará com vocês, como vocês dizem.
15 Monkyiri bɔne, na monnɔ papa;
15 Odeiem o mal e amem o bem. Promovam a justiça nos tribunais. Talvez o o Deus dos Exércitos, se compadeça do remanescente de José.”
16 Enti deɛ Awurade, Asafo Awurade Onyankopɔn seɛ nie:
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: “Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: ‘Ai! Ai!’ Chamarão os lavradores para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 Wɔbɛbɔ mmena wɔ bobeturo nyinaa mu,
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de vocês”, diz o
18 Nnome nka wɔn a
18 “Ai dos que desejam o Dia do Para que vocês desejam o Dia do Será um dia de trevas e não de luz.
19 Ɛbɛyɛ te sɛ ɔnipa a ɔdwane firi gyata anim
19 Será como se um homem fugisse de um leão e lhe saísse ao encontro um urso; ou como se, entrando em casa e encostando a mão na parede, fosse mordido por uma cobra.
20 Na Awurade da no bɛyɛ esum; ɛrenyɛ hann,
20 O dia do Senhor será um dia de trevas e não de luz! Será um dia de completa escuridão, sem nenhuma claridade!”
21 “Mekyiri na mepo mo nyamesom mu apontoɔ;
21 “Eu odeio e desprezo as suas festas e com as suas reuniões solenes não tenho nenhum prazer.
22 Ɛwom sɛ mode ɔhyeɛ afɔdeɛ ne aduane afɔdeɛ brɛ me deɛ,
22 Mesmo que vocês me ofereçam holocaustos e ofertas de cereais, não me agradarei deles. Quanto às suas ofertas pacíficas de animais gordos, nem sequer olharei para elas.
23 Momfa mo nnwontoɔ gyegyeegye no mfiri me so!
23 Afastem de mim o barulho dos seus cânticos, porque não ouvirei as melodias das suas liras.
24 Mmom, momma atɛntenenee ntene sɛ asubɔnten,
24 Em vez disso, corra o juízo como as águas, e a justiça, como um ribeiro perene.”
25 “Israelfoɔ, ɛnyɛ me na mode afɔrebɔdeɛ ne ayɛyɛdeɛ brɛɛ me
25 — Casa de Israel, por acaso vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos no deserto?
26 Mode mo ho nyinaa ato Molek nyame,
26 Pelo contrário, levaram o seu rei Sicute e Quium, o seu deus-estrela, imagens que vocês fizeram para si mesmos.
27 Ɛno enti, mɛtwa mo asuo akɔ Damasko nohoa,”
27 Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.