Amós 5
Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NVI
1 Tie asɛm yi, mo Israelfoɔ, saa mmenabɔ yi fa mo ho:
1 Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:
2 “Ɔbabunu Israel ahwe ase
2 "Caída para nunca mais se levantar, está a Virgem Israel. Abandonada em sua própria terra, não há quem a levante".
3 Deɛ Otumfoɔ Awurade seɛ nie:
3 Assim diz o Soberano SENHOR: "A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem; e a que mandar cem ficará com dez".
4 Deɛ Awurade ka kyerɛ Israelfoɔ nie:
4 Assim diz o SENHOR à nação de Israel: "Busquem-me e terão vida;
5 Monnhwehwɛ Bet-El,
5 não busquem Betel, não vão a Gilgal, não façam peregrinação a Berseba. Pois Gilgal certamente irá para o exílio, e Betel será reduzida a nada".
6 Monhwehwɛ Awurade na monnya nkwa,
6 Busquem o SENHOR e terão vida, do contrário, ele irromperá como um fogo entre os descendentes de José, e a devastará, e não haverá ninguém em Betel para apagá-lo.
7 Mo a moma atemmuo yɛ nwono
7 Vocês estão transformando o direito em amargura e atirando a justiça ao chão,
8 Deɛ ɔbɔɔ nsoromma, Akokɔbaatan ne ne mma,
8 ( aquele que fez as Plêiades e o Órion, que faz da escuridão alvorada e do dia, noite escura, que chama as águas do mar e as espalha sobre a face da terra, o SENHOR é o seu nome.
9 Ɔsɛe abandenden ntɛm so
9 Ele traz repentina destruição sobre a fortaleza, e a destruição vem sobre a cidade fortificada ),
10 motane deɛ ɔtenetene wɔ asɛnniiɛ
10 vocês odeiam aquele que defende a justiça no tribunal e detestam aquele que conta a verdade.
11 Motiatia ohiani so
11 Vocês pisam no pobre e o forçam a dar-lhes o trigo. Por isso, embora vocês tenham construído mansões de pedra, nelas não morarão; embora tenham plantado vinhas verdejantes, não beberão do seu vinho.
12 Na menim mo mmarato dodoɔ
12 Pois sei quantas são as suas transgressões e quão grandes são os seus pecados. Vocês oprimem o justo, recebem suborno e impedem que se faça justiça ao pobre nos tribunais.
13 Ɛno enti, ɔnyansafoɔ yɛ komm saa mmerɛ yi mu,
13 Por isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.
14 Monhwehwɛ papa, na moanya nkwa
14 Busquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.
15 Monkyiri bɔne, na monnɔ papa;
15 Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o SENHOR, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 Enti deɛ Awurade, Asafo Awurade Onyankopɔn seɛ nie:
16 Portanto assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Soberano: "Haverá lamentação em todas as praças e gritos de angústia em todas as ruas. Os lavradores serão convocados para chorar e os pranteadores para lamentar.
17 Wɔbɛbɔ mmena wɔ bobeturo nyinaa mu,
17 Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês", diz o SENHOR.
18 Nnome nka wɔn a
18 Ai de vocês que anseiam pelo dia do SENHOR! O que pensam vocês do dia do SENHOR? Será dia de trevas, não de luz.
19 Ɛbɛyɛ te sɛ ɔnipa a ɔdwane firi gyata anim
19 Será como se um homem fugisse de um leão, e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.
20 Na Awurade da no bɛyɛ esum; ɛrenyɛ hann,
20 O dia do SENHOR será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.
21 “Mekyiri na mepo mo nyamesom mu apontoɔ;
21 "Eu odeio e desprezo as suas festas religiosas; não suporto as suas assembléias solenes.
22 Ɛwom sɛ mode ɔhyeɛ afɔdeɛ ne aduane afɔdeɛ brɛ me deɛ,
22 Mesmo que vocês me tragam holocaustos e ofertas de cereal, isso não me agradará. Mesmo que me tragam as melhores ofertas de comunhão, não darei a menor atenção a elas.
23 Momfa mo nnwontoɔ gyegyeegye no mfiri me so!
23 Afastem de mim o som das suas canções e a música das suas liras.
24 Mmom, momma atɛntenenee ntene sɛ asubɔnten,
24 Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene! "
25 “Israelfoɔ, ɛnyɛ me na mode afɔrebɔdeɛ ne ayɛyɛdeɛ brɛɛ me
25 "Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, ó nação de Israel?
26 Mode mo ho nyinaa ato Molek nyame,
26 Não! Vocês carregaram o seu rei Sicute, e Quium, imagens dos deuses astrais, que vocês fizeram para si mesmos.
27 Ɛno enti, mɛtwa mo asuo akɔ Damasko nohoa,”
27 Por isso eu os mandarei para o exílio, para além de Damasco", diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos é o seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.